Ancient Tamil Literature -
Father Xavier S. Thaninayagam "...The poetry belonging to the age before and
immediately after the composition of Tolkaappiyam has not come down to us. What
have reached us are the Ten Idylls
(Pattuppaattu) and the Eight Anthologies
(Ettuttokai) which are collections of poems
composed after Tolkaappiyam by various poets, most of
whom belonged to one single epoch. Most of this
poetry was composed before the second century A.D.
These poems, however, do not exactly belong to a
Golden or Augustan Age of Tamil literature as has
been supposed. Indications point to their being the
efforts of an age when decades of convention were
setting limits and marking boundaries to poetic
inspiration, and preventing the free and unfettered
beat of the poets' wings. Nevertheless, it is a great
and spacious age in Tamil literature..."
K. P. Aravindan - Two Poems
� Translated by Geetha Ramaswami
"Aravindan was born in 1953 at Jaffna, Srilanka. He
left home at the age of seventeen to became a freedom
fighter and now lives in exile in France. His poems
have been collected and published in three
volume.."
Translating Tamil Dalit Poetry - Anushiya
Sivanarayanan, May 2004 "...Rajkumar is one
of the more popular Dalit poets and has been
published in both mainstream Tamil literary
publications as well as Dalit publications. In a
recent interview with me, he admitted that his choice
of subject in the poems translated here - in which he
details the ancient injustices done to Dalit women
and draws connections to the present - was
deliberate, personal, and ultimately political.
�I belong to the Kanniya caste:
people traditionally associated with magic and
exorcism within rural Tamil culture. My earliest
memories are of searching for herbs in the forest,
and of walking behind my father, carrying the
materials needed for ceremonies.�
International Tamil Language
Foundation"..The
International Tamil Language Foundation with the
motto Enrich through Tamil strives to develop and
maintain the traditions of Tamil language and culture
in the U.S.A. and other nations.."
"ஒரு
மொழி
இன்றி
ஒரு
தேசம்
இருக்கமுடியாது...
இரண்டாயிரம்
ஆண்டுகாலமாகத்
தொடர்ச்சியாக
மொழிக்கு
விழா
எடுக்கும்,
மொழிக்கு
சங்கம்
அமைக்கும்,
மொழிக்காகத்
தீக்குளிக்கும்
தமிழ்
மக்களின்
தேசியத்தில்
மொழியே
அதன்
உள்
மூச்சாகவும்
வெளிமூச்சாகவும்
இருப்பதில்
வியப்பில்லை...
தமிழ்
அயலிலே
வளருகின்றாள்
என
முடிக்கின்றார்
கவிஞர்...
இந்தத்
தமிழ்
அயலை "தமிழ்கூறும்
நல்லுலகம்
" எனக்
கூறுகின்றார்
தொல்காப்பியனார்...
எமக்கு
எம்
மொழியைப்போல்
வேறொன்றும்
இல்லை.
எம்மை
நாம்
அறிவதற்கான
மார்க்கமே
எமது
மொழி.
அதுவே
யாதும்
ஊரே
யாவரும்
கேளிர்
என்ற
தமிழ்
செய்யும்
வாழ்விற்கு
ஆதாரம்.
அதுவே
எம்
உரிமைச்
செம்
பயிருக்கு
வேர். "
M.Thanapalasingham on Language
& Nation
Dr. Sundara Pandian, Dr. Meenan Vishnu and
C.R. Selvakumar in Canada, amongst others,
contributed to the formation of the Soc.Culture.Tamil newsgroup which
provided an early electronic forum for discussion
on Tamil language, literature and culture. The
work of the SCT, and the efforts of Kumar
Kumarappan in California, led to the
establishment of the first Tamil Chair in North
America at the University of California at
Berkeley. The efforts of Jeyachandran Kopinath in
Norway, also reflect the contribution that the
struggle for Tamil Eelam has made
to this digital Tamil renaissance.
Websites devoted to the teaching of Tamil have also
begun to appear. The call for a common standard
for Tamil font encoding is a
reflection of the felt need to render
communication in Tamil easy and simple in this
digital age. Efforts at achieving an uniform
transliteration scheme have also increased in
momentum.
Dr.Kalyanasundaram's Tamil Electronic Library
is a labour of love and Tamils everywhere will
acknowledge his contribution with gratitude. It
is perhaps appropriate therefore that this web
page on Tamil language and literature should
contain a poem by Bharathidasan which
Dr.Kalyanasundaram has featured in his web
site.
In February 1999, the Tamil Nadu
government declared its intention to set up an
Internet Research Centre and a Tamil Virtual
University. In June 1999, Tamil Nadu Chief
Minister M.Karunanidhi announced that the
Tamil Virtual University would be headed by
Dr.V.C.Kulandaisamy, former Vice Chancellor of
Indira Gandhi National Open University and that
work on the Internet Research Centre was
progressing well. The University was
inaugurated in February 2001 and provides a
growing number of Tamil related
courses.
The "Pongal-2000" Project is a collaborative
undertaking of the Institute of Asian Studies
(Madras), the Institute for Indology and
Tamil Studies of the University of
Cologne and the University of
California-Berkeley, and is directed to creating
an electronic compilation of Tamil texts - the
Online Tamil Lexicon (OTL) - as well as a Tamil
Text Thesaurus (TTT). The stock of ready-to-use
digitalized Tamil ASCII data consisting now of
about 100 Mbytes, will be doubled or tripled
during the next four years. This will allow
computer access to all major Tamil literary
works, classical and modern, via the Internet
from anywhere in the world.
Tamil is, perhaps, the oldest living language
of India. It is commonly regarded as belonging to
the Dravidian group of languages. But, that is
not to say that the whole question of the
'Aryan/Dravidian categorisation' of
the peoples of the Indian subcontinent is not
without controversy.
Kamil.V. Zvelebil, sometime
Professor in Tamil Studies at Charles University,
Prague writing in 'The Poets and the Powers' in
1973, characterised the Tamils as the 'Greeks of
India':
"Tamil is a Dravidian language of South India,
spoken by 30,465,442 inhabitants of the State of
Madras (Tamil Nadu), by about
2,500,000 in Ceylon, further by Tamil
settlers in Burma, Malaysia, Indonesia, and Vietnam
(about 1 million), East and South Africa (260,000) and
elsewhere in the world where the
Tamils, 'The Greeks of
India', settled as merchants,
intellectuals, money lenders, bankers and
plantation workers. The earliest literary
monuments of the language belong to ca. the 3rd
Century B.C...."
The number of first language Tamil speakers in
the world is difficult to estimate and this
remains an useful (and important) area for
further study. Dr. R.E. Asher in 'Descriptive
Grammars' (published by Croom Helm)
concluded in 1981:
"No accurate figures for the number of Tamil
speakers at the time of writing are available.
The provisional figure for the whole of India
produced by the 1971 census is 37,592,794. A
reasonable calculation, based on a projection of
population trends, would give between forty-five
and forty-six million for India as a whole in
1981, with some forty-three million living in the
southeastern state of Tamil Nadu, which has Madras as
its capital and Tamil as its official language.
If one assumes four million or so in Sri Lanka
(mainly in the north and northeast and
classified as Ceylon Tamils, Indian Tamils,
Ceylon Moors and Indian Moors), something
approaching one million in Malaysia and Singapore, and much smaller
minorities in many countries of the-world,
including Mauritius, Fiji, Burma, South Africa, some Caribbean states and Great Britain, the total number of
Tamil speakers in the world at the present time
might well be in the region of fifty
million."
"Perhaps, it is safe to assume that the
Dravidian alphabet was used for literary purposes
about the first century A.D... We might naturally
expect that the Tamils had an ancient literature
of which they might be legitimately proud. Their
civilisation is of great antiquity and their
ruling dynasties played an important part in the
third century B.C."
The earliest literature in Tamil is
the Sangam poetry - regarded by
many Tamils as the voice of the Tamil nation in
its origin.
It consists of anthologies of short lyrics and
longer poems. The lyrics are made into eight
collections known as Ettu-thokai - the Eight
Anthologies. The longer poems are
collected under the name of Pattup-pattu -
the Ten Idylls.
Although the matter is not free
from controversy Professor S.Vaiyapuri Pillai
concludes that Sangam literature should not be
carried to any date anterior to the second
century A.D. and that the period of development
of the Sangam works might be put as three
centuries and that Tolkapiyam, the early Tamil
book on grammar, should also be given a date
posterior to that period.
"Tolkappiyam
is a book on phonolgy, grammar and poetics.
Therefore it implies the prior existence
of Tamil literature. There is a distinction made
therein between literary language and colloquial
or non literary language - ceyyul and valakku,
thus implying certain literary conventions not
only in grammatical forms but also in literary
form and subject matter..."
He adds:
"Sangam poetry is unique as group poetry par
excellence. It has a personality of its own
representing the group mind and the group
personality of the Sangam age. Taken as a whole
it satisfies all the requirements of great
poetry... The folk songs and the proverbs of an
age, with their authors unknown, form a unity, as
the very expression of the national personality
and the language."
"Sangam poetry, though too cultured to be
called folk song, consciously creates this
universal personality and that is why it has been
classified as a separate group in Tamil
literature - the really great national poetry,
not in the sense of national popularity but in
the sense of being the voice of the nation in its
origin.
"These remind us of the towering gopuram of Tanjore
expressing the aspiring spiritual height of the
Chola age,
though it is not the handiwork of any one
sculpter but the work of a group of artists, each
giving expression in rock to a vision of his own.
It is therefore necessary to realise the
importance of this conception of Sangam
literature as a Thogai or anthology or group
poetry which lies at the very root of the theory
of Sangam poetry." (T.P. Meenakshisundaram, The
Theory of Poetry in Tolkappiyam, Collected
Papers, Annmalinagar, 1961)
Professor A.L.Basham in
Wonder that was India, comments on some other
aspects of early Tamil literature:
"Very early Tamils developed
the passion for classification which is
noticeable in many aspects of ancient Indian
learning. Poetry was divided into two main
groups: 'internal' (aham) and 'external'
(puram). A unique feature of Tamil poetry is
the initial rhyme or assonance. This does not
appear in the earliest Tamil literature but by
the end of the Sangam period it was quite
regular. The first syllable or syllables of each
couplet must rhyme. This initial assonance, in
some poems continued through four or more lines,
is never to be found in the poetry of Sanskrit
languages, or as far as we know, in that of any
other language. Its effect, a little strange at
first, rapidly becomes pleasant to the reader,
and to the Tamil it is as enjoyable as the end
rhyme of Western poetry."
Again V.K.Narayana Menon's
comments are not without relevance:
" We know of the immense
richness of Tamil classics, dating back to the
pre Christian era, of the many epics, anthologies
of lyrics, long poems, of the wealth and beauty
of Sangam literature, all of which represent the
consciousness of a community independent of the
main stream of the Aryan cultural pattern, and
fully aware of the difference...''
"...The poetry belonging to the age before and
immediately after the composition of Tolkaappiyam has not come down to
us. What have reached us are the Ten Idylls
(Pattuppaattu) and the Eight
Anthologies (Ettuttokai) which are
collections of poems composed after Tolkaappiyam
by various poets, most of whom belonged to one
single epoch. Most of this poetry was composed
before the second century A.D.These poems,
however, do not exactly belong to a Golden or
Augustan Age of Tamil literature as has been
supposed. Indications point to their being the
efforts of an age when decades of convention were
setting limits and marking boundaries to poetic
inspiration, and preventing the free and
unfettered beat of the poets' wings.
Nevertheless, it is a great and spacious age in
Tamil literature..."
TheThirukuraland
theCilapathikarambelong to the classics of Tamil literature.
Kamban's
Ramayanam and Sekkilar's
Periya Puranam are amongst the masterpieces
of the Chola period. And in this century, the
contributions ofSubramaniya Bharathyinfused fresh vigour and helped to
transform Tamil into a language not simply of the
literati but of the people.
Again, Canadian Tamil writer Navaratnam Giritharan's views will
find a persuasive reasonance in the minds of
many:
"For me there is no difference
between writers from Tamilnadu or from Singapore
or from Malaysia or from Sri Lanka. We all belong
to one family: Tamil writers family.Tamil writers
living in many different parts of the world
should feel united. For instance, in Tamilnadu
various Tamil writers from various parts write
different Tamil; they speak different Tamil.
Speaking differently or writing differently
doesn't mean they are different. They all belong
to the same Tamil writers family. Sri Lankan
Tamil literature or 'Pulampeyarnthor Literature'
or Singapore Tamil Literature or Malaysian Tamil
Literature or Tamilnadu Tamil Literature all
should be considered as part of the same Tamil
Literature.
Contradictions always exist. They shouldn't be
antagonistic, instead they should be
friendly.There is a need for a serious
literature. There is a need for a children
literature. There is a need for magazines like
kanaiyazhi or kalachchuvadu. At the same time for
'pamara makkal' there is a need for a news paper
like Thinath Thanthi or magazine like Ranee.
There is a need for 'Ampulimama' or Kokulam for
kids.
If we understood this, there won't be any
fighting among various literary groups. The
purpose of the literature is for various reasons.
It can be a guide; it can be an
entertainment;..... it can be useful in various
ways. For instance, during my past life, at
various stages I was influenced by various
writers and writings due to my age and my
knowledge. Going through these different stages
are necessarry for the growth. As a child no one
can expected me to read Kafka. I had to reach
certain level before I understood Kafka.
For me, all these different
'...lisims' in literature are important and
necessary for various reasons. Fighting against
each literary concept is not a positive thing to
do." Canadian Tamil Literature -
V.N.Giritharan
The
Roja Muthiah Research Library in Tamil Nadu
(and in Chicago on micro film), has been
described as "Roja Muthiah's attempt to capture
the essence of his people". It contains more than
100,000 rare books as well as journals and
newspapers, and thousands of clippings. The range
of subject matter includes medicine, folklore,
religion, cinema, and women's studies - and
materials, such as theater playbills and popular
songbooks. Most of the publications date from the
later half of the nineteenth century and the
first half of the twentieth.
The Jaffna Public Library in Tamil
Eelam, which contained more than 95,000 books and
journals, including valuable historic manuscripts
was burned down by Sinhala police in 1981. It was
an act of cultural genocide which served to
consolidate the togetherness of the Tamil people
- albeit, in pain and anguish. To many thousands
of Tamils it served as a Konstradt.Karthigesu
Sivathamby has made an authoritative study of
Eelam Tamil literature during the past fifty
years.
Today, the growing number of
websites devoted to Tamil language and
literature, are a reflection not only of the deep
and sturdy roots of the Tamil language, but also
of the growing and deep felt need of Tamils,
living everywhere, to go back to those roots - in
search of their own
identity in an emerging post modern world. Some
may give expression to this need in English
(because their early education as a result of
foreign rule, was largely in English), but
Tamil remains a part of their
being - and has something to do with the way
in which they 'segment' and 'see' the
world.
"
எமக்கு
எம்
மொழியைப்போல்
வேறொன்றும்
இல்லை.
எம்மை
நாம்
அறிவதற்கான
மார்க்கமே
எமது
மொழி.
அதுவே
யாதும்
ஊரே
யாவரும்
கேளிர்
என்ற
தமிழ்
செய்யும்
வாழ்விற்கு
ஆதாரம்.
அதுவே
எம்
உரிமைச்
செம்
பயிருக்கு
வேர். " M.Thanapalasingham
on Language & Nation
[to read the Tamil text you may
need to download & install a Tamil Unicode font
from here - for
detailed instructions please also see Tamil Fonts &
Software]
".... probably the most
significant contribution (of the Tamils) is that of
Tamil literature, which still remains to be
'discovered' and enjoyed by the non Tamilians and
adopted as an essential and remarkable part of
universal heritage. If it is true that liberal
education should 'liberate' by demonstrating the
cultural values and norms foreign to us, by
revealing the relativity of our own values, then
the 'discovery' and enjoyment of Tamil literature,
and even its teaching ... should find its place in
the systems of Western training and instruction in
the humanities.." Kamil Zvelebil in The Smile of Murugan : On
Tamil Literature of South India
The Tamil Language in the
Modern World-
Albert B Franklin, Journal of Tamil Studies,
September 1972 - "It has become increasingly
apparent over the last century, that Tamil is
indeed one of the world's great languages and that
in it is expressed one of the world's great and
ancient literatures... more
Status of Tamil as a
Classical Language"...To qualify as a classical tradition,
a language must fit several criteria: it should be
ancient, it should be an independent tradition that
arose mostly on its own not as an offshoot of
another tradition, and it must have a large and
extremely rich body of ancient literature. Unlike
the other modern languages of India, Tamil meets
each of these requirements. It is extremely old (as
old as Latin and older than Arabic); it arose as an
entirely independent tradition, with almost no
influence from Sanskrit or other languages; and its
ancient literature is indescribably vast and
rich..."
South
Asia Literature SASIALIT - discussion of contemporary literature of
South Asia (Bangladesh, India, Nepal, Pakistan, and
Sri Lanka), including works by authors of South
Asian origin throughout the world
..It was
Fr. Henry Heras,
the Dravidian from Spain as he proudly called
himself, who first declared that the language of
the Indus Valley seal inscriptions was
proto-Dravidian. His Studies in
Proto-Indo-Mediterranean Culture, Volume I
(1953) is a classic that gives rare insights.
Although experts who tried to decipher the Indus
script later have not accepted the particular
readings given by Fr. Heras, no reputed scholar
has contested his conclusion.
Among those who
have tried to decipher the Indus script as
proto-Dravidian are Walter A. Fairservis (no more
with us now), Asko Parpola, Y.V. Knorozov and
Iravatham Mahadevan. Among the eminent
archaeologists and philologists who endorse this
view are the great Sanskritist Dr. Burrow Bridget
and Raymon Allchin (archaeologists) and Kamil V.
Zvelebil, one of the foremost Dravidian
linguists. The best summary of this issue has
been given by Zvelebil in Dravidian
Linguistics, An Introduction (Pondicherry
Institute of Language and Culture, Pondicherry,
1990). No reasonable person can cavil against his
conclusion that "the most probable candidate is
and remains some form of Dravidian".
Stanley Wolpert
paraphrases this scholarly consensus in a more
telling manner in his An Introduction to
India (University of California Press, 1991):
"We assume from various shreds of evidence that
they were proto-Dravidian, possibly using a langu
age that was a grandfather of modern
Tamil."
Among the
numerous attempts made by Tamil-knowing scholars
(apart from the doyen among them, I. Mahadevan)
to decipher the Indus script from the
proto-Dravidian angle, the work of Dr. R.
Madhivanan, Chief Editor of the Tamil
Etymological Dictionary Proje ct, seems to be
based on a sound knowledge of ancient Tamil
etymology and grammar (beginning from
Tholkappiam) and an awareness of all the
proto-historical, archaeological, cultural and
anthropological backgrounds of the issue.
Madhivanan's work Indus Script - Dravidian (Tamil
Sandror Peravai, Chennai, 1995) gives his
readings of the seal inscriptions as syllabic
representations of names of merchants, chiefs,
priests and gods of proto-Tamil vintage.
Madhivanan buttresses his reading withth e
bio-script metal seal discovered by Indrapala at
Anaikottai in Yalpanam with the word Tivu
Ko (according to Madhivanan) in Indus Valley
script and also in southern Brahmi script; and
the Indus script-like cave inscriptions at
Keezhavalai on the Villupuram-Thiruvannamalai
road in Tamil Nadu.
Scholars such as
Parpola and Mahadevan have not accepted the
readings of Madhivanan so far. However, there is
no gainsaying that attempts to decipher the Indus
script cannot ignore the sound linguistic and
grammatical parameters set by Madhivanan for
decipherment..." -P.Ramanathan from Chennai in a letter to
Frontline 19 January 2001
The Smile of Murugan : On Tamil Literature of
South India - Prof. Dr. Kamil Vaclav Zvelebil -
"...probably the most significant contribution (of
the Tamils) is that of Tamil literature, which
still remains to be "discovered" and enjoyed by the
non Tamilians and adopted as an essential and
remarkable part of universal heritage. If it is
true that liberal education should "liberate" by
demonstrating the cultural values and norms foreign
to us, by revealing the relativity of our own
values, then the "discovery" and enjoyment of Tamil
literature, and even its teaching (as a critical
part of the teaching of Indian literatures) should
find its place in the systems of Western training
and instruction in the humanities..."
Tamil at Yale University
"..Tamil is a language of scholarship as well as
pedagogy at Yale. Building on significant student
and faculty interest, the Council on South Asian
Studies has encouraged Tamil scholarship as an
element of the program. Spoken by some eighty
million people worldwide today, Tamil is one of the
world�s three oldest continuous
literary traditions (some 2,000 years) and is a
national language in five nation states. Tamilnadu
was also involved in the establishment of Yale
itself since Elihu Yale had been Governor of Fort
St. George at Madras or today�s
Chennai, the capital of the state.."