| 
                   CONTENTS  OF THIS
                  SECTION 
                  
                  10/06/09 
                 | 
               
              
                | 
                     
                 | 
               
              
                | Thiruvasagam - English Translation by Rev.
                G.U. Pope
                
                Hymns 1 to
                10  -
                Hymns 11
                to 51  [also in PDF: Hymns1 to 10 - Hymns 11 to
                51] | 
               
              
                | Reverend G.U.Pope - Preface to
                English translation of
                Thiruvasagam,1900 | 
               
              
                | Thirukural English
                Translation and Commentary - by Rev Dr G U Pope,
                Rev W H Drew, Rev John Lazarus and Mr F W
                Ellis | 
               
              
                The Soul's
                Emancipation 
                in Sanskrit, Mukti or Moksha - Rev G.U Pope's Last
                Sermon, 26 May 1907 | 
               
              
                | About Dr. G. U. Pope in
                Tamil Heroic Poems published by International
                Institute of Tamil Studies, 1997 | 
               
              
                | The Late Rev. G.
                U. Pope, M.A., D.D., - "Student of Tamil"  - The
                Siddhanta Deepika or The Light of Truth Vol.
                III. Feb. 1908. No. 11 pp. 336-338 | 
               
              
                | Rev. Dr. G. U. Pope - From
                the Daily Post of Bangalore, 28 January.
                1882 | 
               
              
                | A Tamil
                Student's Headstone in a Cemetery - I.
                Shanmuganathan (Nathan) Former Editor
                Thinathanthi), 1999 | 
               
              
                | 
                   Books by
                  G.U.Pope  *
                  indicates link to Amazon.com online
                  bookshop 
                 | 
               
              
                | *The Tiruvacagam
                or, Sacred Utterances of the Tamil Poet, Saint and
                Sage (Hardcover) | 
               
              
                | *  Naladiyar of Four Hundred
                Quatrains in Tamil  First Published Oxford:
                Clarendon Press, 1893 | 
               
              
                | *Sacred Kural of Tiruvalauva
                Nayanar English Translation | 
               
              
                | *A compendious
                Tamil English dictionary (A handbook of the Tamil
                language) | 
               
              
                | *A Compendious
                English Tamil Dictionary: A Handbook of the Tamil
                Language | 
               
              
                | *Catalogue of the
                Tamil Books in the Library of the British
                Museum | 
               
              
                | *Tamil Poetical
                Anthology with Grammatical Notes and
                Vocabulary | 
               
              
                | *A Tamil Prose
                Reader : Adopted to Tamil Handbook | 
               
              
                | *A handbook of
                the ordinary dialect of the Tamil
                language | 
               
              
                | *A first
                catechism of Tamil grammar | 
               
              
                | *Extracts from
                the Tamil Purra-porul venba-malai and the
                Purra-nannurru | 
               
              
                | *Tamil Poetical
                Anthology - with Grammar Notes and
                Vocabulary | 
               
             
           
            
         | 
        
          
            
              | 
                 Tamil Language &
                Literature 
                Reverend G.U.Pope 
                "Student of Tamil" 
                 
                George Uglow Pope was born on 24
                April 1820 in Prince Edward Island in Nova Scotia.
                His family migrated to England when he was an
                infant. Even as a child he cultivated many a
                language. He left for South India in 1839. It was
                at Sawyerpuram near Tuticorin that "the
                Student of Tamil" bloomed into a scholar of Tamil,
                Sanskrit and Telugu. Pope setup several schools and
                taught Latin, English, Hebrew, Mathematics and
                Philosophy. As he was a martinet he was always in
                trouble. Of him Bishop Caldwell said: 
                
                  "The chief drawback to his
                  success was the severity of his discipline which
                  led, after a succession of petty rebellions, to
                  his withdrawal". 
                 
                Pope believed in the theory:
                "Things have tears". He worked with the motto:
                "Conscience within and God above". He completed his
                translation of Tirukkural on September 1, 1886.
                His
                "Sacred Kural" contains introduction, grammar,
                translation, notes, lexicon and concordance. It
                also includes the English translation of F.W.Ellis
                and the Latin Translation of Fr. Beschi. It is a
                tome of 436 pages. 
                He had, by February 1893,
                translated Naaladiyaar. His magnum opus, the
                translation of Tiruvachakam appeared in 1900. Of
                this he says: 
                
                  "I date this on my eightieth
                  birthday. I find, by reference, that my first
                  Tamil lesson was in 1837. This ends, as I suppose
                  a long life of devotion to Tamil studies. It is
                  not without deep emotion that I thus bring to a
                  close my life's literary work". 
                 
                The much coveted Gold Medal of the
                Royal Asiatic Society was awarded to him in 1906.
                He passed away on 12 February 1908. 
                 
                The services of this great soul to Tamil and
                Saivism defy reckoning by weights and measures. In
                his last days he was a mature Saiva Siddhanti, with
                his faith as ever rooted in Chiristianity. He
                delivered his last sermon on May 26, 1907. 
                What he himself felt about it, is
                extracted hereinbelow. It is
                reproduced from the Light of Truth, Vol. VIII,
                February 1908, No. 11, page 327. 
                 
                  The
                Soul's Emancipation [In Sanskrit, Mukti or
                Moksha] 
                
                  The Last
                  Message from Rev. Dr. G.U.Pope M.A,
                  DD 
                   
                  In forwarding us a copy of his last Sermon
                  preached in Balliol College Chapel on May
                  26,1907, with all best Christmas wishes, Dr.Pope
                  wrote to us as follows in his Autograph which
                  will interest all Indian lovers of this old Tamil
                  veteran Scholar and Savant. 
                   
                  26 Walton Bell Road, 
                  Oxford, Dec.25, 1907. 
                   
                  My dear friend, 
                   
                  In the heart of this my last sermon, lie truths
                  that harmonize with all that is best in
                  Tiruvachagam and Siva-nyanam(Siva-gnana
                  bodham). 
                   
                  I am very old. May the Father bless you and
                  yours. 
                   
                  Ever truly your friend 
                  G.U.Pope. 
                 
                 
                The best explanation of the Saiva Siddhanta
                doctrine of Mutti, or the Soul's final emancipation
                from embodiment (erlosung von den weltlichen
                banden-Seligkeit), is found in the treatise called
                Siva-piragacam by the same great sage
                Umapathi(1.38, &c.) and has been
                translated(though from a very imperfect MS.) by Mr.
                Hoisington(American Oriental Soc. Journal 1854).
                This is a commentary on the Siva-gnana-bodham.
                Mr.J.M.Nallasami, a learned Saivite of Madras, has
                recently published a translation of
                Siva-gnana-bodham, with valuable notes, which is a
                most useful compendium. 
                 
                Ten faulty (or imperfect) theories of this
                consummation, so devoutly wished for by all Hindus,
                are enumerated in these works, or in the
                commentaries on them:- 
                 
                (1) There is the bliss aspired to by the Lokayattar
                ('Worldlings'. This is simply grosss sensual
                enjoyment in this world. These heretics are
                continually attacked in the Siddhanta books.(see
                Sarva-darcana-sangraha (Trubner's Series).) They
                were atheistic Epicureans, followers of Charvaka
                (Note XIV). 
                 
                (2) There is the cessation of the five Kandhas.
                This is the Buddhist Nirvana, and is always
                considered by Tamil authors to be mere
                annihilation. The South-Indian view of Buddhism is
                illustrated in Note IX(Sarva-darcana-sangraha,
                p.31). 
                 
                (3) The destruction of the three(or eight)
                qualities is pronounced to be the final
                emancipation by some Jains, and by the teachers of
                the atheistic Sankhya system. This would reduce the
                human Soul to the condition of an unqualified mass,
                a mere chaos of thought and feeling. 
                 
                (4) There is the cessation of deeds by mystic
                wisdom. This is the system of
                Prabhakara(Sarva-darcana-Sangraha, p.184). The
                deeds mentioned are all rites and services
                whatsoever. The devotee becomes in this case, so
                the Saivite urges, like a mere image of clay or
                stone. 
                 
                (5) 'Mukthi' is represented by some Saiva sectaries
                as consisting in the removal from the Soul of all
                impurity as a copper vessel is supposed to be
                cleaned from verdigris by the action of mercury.
                There is a good deal of abstruse reasoning about
                the pollution aforesaid. 'Copper is not really in
                this sense purified by the removal of the green
                stain on its surface; the innate weakness of the
                metal is in its constant liability to this
                defilement. Gold is never coated by such impure
                matter. Copper will always be so; it is, as it
                were, congenital. Now these sectarians preach that,
                by the grace of Shivan, the innate corruption of
                the Soul may be removed, from which will
                necessarily follow permanent release from all
                bonds'. This seems to resemble very closely the
                Christian idea of the sanctification of the souls
                of men by divine grace infused. The Siddhanta,
                however, insists upon it that for ever, even in the
                emancipated state, the power of defilement, the
                potentiality of corruption, remains(i.e. 'Pacam is
                eternal'). This corruption cannot, it is true,
                operate any longer in the emancipated condition:
                but it is still there,-dead, unilluminated, the
                dark part of the Soul, turned away from the central
                light, like the unilluminated part of the moon's
                orb. Personal identity, and the imperfections
                necessarily clinging to a nature eternally finite,
                are not destroyed even in Mutti. 
                 
                (6) Another class of Saiva sectaries taught that in
                emancipation the body itself is transformed,
                irradiated with Shivan's light, and rendered
                immortal. This system supposed that intimate union
                with shivan transmuted rather than sanctified the
                Soul. 
                 
                (7) There is then the system of the Vedantis, who
                taught that the absolute union of the Soul with the
                Infinite Wisdom, its commingling with the Divine
                spirit, as the air in a jar becomes one with the
                cirumambient air when the jar is broken, was Mutti.
                But here personality is lost. 
                 
                (8) The doctrine of Palkariyam(followers of
                Bhaskara) is, that in emancipation there is an
                absolute destruction of the human Soul, which is
                entirely absorbed in the supreme essence. 
                 
                (9) There were some Saivities who taught that in
                emancipation the Soul acquires mystic miraculous
                powers; that in fact, the emancipated one is so
                made partaker of the divine nature and attributes,
                that he is able to gain possession of and exercise
                miraculous powers, which are called the eight
                'Siddhis'. Persons professing to wield such magical
                powers are not unfrequently found in India, and
                there is in them very often a bewildering mixture
                of enthusiasm and fraud. 
                 
                (10) There were also some who taught that in
                emancipation the Soul becomes, like a stone,
                insensible. This stationary, apathetic existence,
                if existence it can be called, is the refuge of the
                Soul from the sufferings and struggles of
                embodiment. 
                 
                In opposition to all these faulty theories, the
                true doctrine of emancipation is thus defined: When
                the Soul, finally set free from the influence of
                threefold defilement through the grace of Shivan,
                obtains divine wisdom, and so rises to live
                eternally in the conscious, full enjoyment of
                Shivan's presence, in conclusive bliss, this is
                EMANCIPATION, according to the Siddhanta
                philosophy. (See T.A.P.75 in NOTE VI). 
                 
               | 
             
            
              
                  About Dr.
                G. U. Pope in Tamil Heroic Poems,
                Dr.G.U.Pope,  published by International Institute
                of Tamil Studies, 1997
                
                  *This article was found out
                  from among the collections made by the late
                  Tiruvaranganar, the elder brother of Thiru V.
                  Subbiah Pillai. 
                  *His chief works include three
                  graded Tamil grammars, the last of which is a
                  full treatment of the subject in
                  prose. 
                  A list of his chief works is
                  given at the
                  end of this Sketch. 
                 
                 That a man should
                devote the greater part of his life to the study of
                the literature of his own land is really praise
                worthy. But that a man should devote the whole of
                his life to a foreign language and its literature
                is simply marvellous and awe-inspiring. He must be
                one of the Heroes. 
                Yet this was the case with some
                of the earlier European missionaries in India,
                beginning perhaps with Beschi, and ending with Pope.
                Of these, Pope spent longer time than others for
                the cause of Tamil, which was, at the time he
                arrived in India, in a state of neglect, in spite
                of the noble efforts of Beschi and the earlier
                European scholars. Pope tried to kindle in the
                hearts of the Tamilians a love of the "noble
                language," as he called it. His zeal for Tamil can
                be gathered from the following words from his
                preface to his English translation of Tiruvasagam - "The speech of
                a dying people may, perhaps, be allowed to die. But
                this cannot be said of the Tamil race. Heaven
                forbid ! Let the Tamilians cease to be ashamed of
                their vernacular." 
                Memories of much less important
                people have appeared in cartloads, but Dr. Pope's
                long life has not a longer record of it than would
                cover half a dozen pages. His eldest son, J. V.
                Pope seems to have promised to write his father's
                life. Whether he has done so is not known. The
                Tamilians, for whom Pope did so much have not done
                much for his memory, though, we can be sure, his
                works will be a lasting monument for
                him. 
                George Uglow Pope was the son of
                a Scottish merchant named John Pope trading with
                Nova Scotia. He was born on April 24th,
                1820, 
                While still a lad, he attended a
                missionary meeting in Oldham street where a
                clergyman who was going out as a missionary spoke
                about his intention of going to Madras to labour
                among the Tamils. Somehow this caught the Fancy of
                the youthful listener who determined to offer
                himself as a missionary to the Tamilians when he
                would be of age. He started learning Tamil
                forthwith. His acquaintance with Tamil began when
                he was seventeen, and, in the preface to his translation of
                Thiruvasagam, he says, 
                
                   "I date this on my eightieth
                  birthday. I find by reference that my first Tamil
                  lesson was in 1837. This ends, as I suppose, a
                  long life devoted to Tamil studies. It is not
                  without deep emotions that I thus bring to a
                  close my life's literary work." 
                 
                 Such was his love for his
                adopted language. 
                When he started for India in his
                nineteenth year as a Wesleyan missionary, he was
                proficient enough in Tamil to be called the
                'Pandit' by his ship-mates. When he arrived in
                Madras, it is said, one of those who came to
                welcome him was a fisherman, who, on being
                questioned by Pope in Tamil, eloquently, answered
                in such beautiful 'Tamil that Pope could not
                understand much of it. This acquaintance with pure
                Tamil, and that from such a humble source,
                strengthened his determination to learn all about
                Tamil, and to be able to speak the tongue as
                fluently as a native. He used to say that to seek
                for and find a noble language and to dedicate one's
                life to the study of it is the best life-work a man
                could wish for. With this in mind, he sought the
                best 'Tamil scholars of the day, and gathered an
                amount of knowledge of Tamil which was of immense
                use to him in his retirement, when he compiled most
                of his works. 
                After working in the Weslyan
                Mission for two years, he joined the S. P. G. and
                was sent to Sawyerpuram as a lay missionary in
                1841. He was ordained deacon in 1843 and priest in
                1844, and superintended the Sawyerpuram 'District'
                which then comprised the Sawyerpuram, Puthiamputhur
                and Pudukottai circles. 
                He was not a passive scholar.
                His energy and love of work knew no bounds and the
                results will be seen to this day. In 1843 he
                started a 'Seminary' at Sawverpuram with a view to
                train mission agents and clergymen. The Seminary
                flourished and became Second Grade College in
                1880-at present a High School. The University of
                Oxford appreciated its work as early as 1818, and
                contributed liberally towards the formation of the
                library within its walls. 
                Besides being a great Scholar,
                Dr. Pope was a master disciplinarian and an ideal
                teacher. In spite of his small stature he was a
                terror among sluggards, but beloved by his pupils
                in general. His ideal was to care for the dullest
                boy and to bring him up to the average. The Rev, J.
                Schoffter, afterwards Principal of the U. M.
                College was a student under him, and people still
                repeat Dr. Pope's motto -Good food, Good teaching,
                Good caning. 
                In Sawyerpuram, he devoted a
                large portion of his leisure to learning Tamil and
                acquired enough knowledge of it, to begin a series
                of Tamil grammars in 1850. He could speak Tamil as
                a Tamilian, and his respect for Tamil manners and
                customs was equally great, as will be seen from the
                following anecdote from "செந்தமிழ்ச்
                செல்வி" 
                He and the Rev. T. Brotherton of
                Nazareth were great friends and he used to visit
                Mr. Brotherton often. Once on his way to Nazareth,
                feeling thirsty, he halted in Pannaivillai. He went
                straight to the house or the Mission Schools'
                Superviser Mr. Gnanavuir Piilai, and ending him
                absent, began to chat with Mrs. Gnanavuir-'Where
                has விசாரணைப்
                பிள்ளை
                gone;  are all well at home?' etc. in true Tamil
                manner and requested her to bring some water in a
                செம்பு.
                The lady brought some in a bright செம்பு.
                He took it and poured water into his throat saying
                that he would not outrage the scruples of his
                Vellala hostess by unmannerly sipping it. Then he
                put the chembu upside down in the approved Tamil
                manner, requesting the lady to convey his
                compliments to the விசாரணைப்
                பிள்ளை 
                and took leave. 
                In 1850 he left for England and
                returned the next year to take charge of the S. P.
                G. work at Tanjore. There he established the famous
                St. Peter's College (which is also a High School
                now). There he came in touch with the great Tamil
                Pandits of Tanjore, Kumbakonam and other places,
                and was able to devote more time to Tamil
                literature. He left Tanjore in 1860, and after
                serving in Bangalore and Ootacamund as Head of the
                European Schools there, retired in 1880. In Ooty
                the European school was established by him, and is
                said to have had, under his management as big a
                reputation in South India as Bishop Corrie's School
                at Simla. 
                After his retirement, he spent
                his whole time in the study of Tamil, and did much
                research work in that direction. He was appointed
                Professor of Tamil in the Balliol College at
                Oxford. There he taught Tamil to young missionaries
                and I. C. S. candidates who were to work in
                Tamilnad. He was given the honorary degrees of M.
                A. and D. D. by Oxford and Lambeth ( the Abp of
                Canterbury) respectively, in appreciation of his
                scholarship and work. 
                He also wrote a Tamil "History
                of India" for the use Of students, and dedicated it
                to the 'friends and countrymen of my dear Little
                Rajah'. He translated into English part of Abbe Du
                Bois 'the People of India'. The translation was
                completed by Mr. Henry Beauchamp under the
                direction of  the Government of Madras 
                After his retirement in 1880, he
                began to compile an exhaustive Dictionary of Tamil
                which he left unfinished. Its excellence was so
                great that the Oxford University passed it on to
                the Madras University. It has taken the Madras
                Lexicon committee over a dozen years and has cost
                thousands of rupees and yet the work has been
                considered quite unsatisfactory. One man's works
                needing several men to finish it 'unsatisfactorily'
                shows what Dr. Pope was. He rendered into English
                verse many Tamil Poems. His translation of
                Thirukural has been admired for its close
                conformity, even in detail, to the original. It is
                still the standard English Translation of the
                Sacred Kural, and so are his other translations
                also. The Naladiar also was rendered into English
                by him, and the versification has been even more
                admired than Kural. 
                He regularly contributed to
                various Journals essays on the Language and Culture
                of the Tamils as well as translations of various
                Tamil poems of which he had a large store in his
                library. Among such contributions were stanzas from
                Purananooru. He also wrote in Tamil prose the story
                of மணிமேகலை,
                lives of Sekkilar and Thirugnanasambandar &c.
                Puraporul Venba Malai (புறப்பொருள்
                வெண்பா
                மாலை) was translated
                by him and was published in 'The Tamilian
                Antiquary.' His translation of Palamoli Nanooru
                (பழமொழி
                நானூறு)
                has not been published. 
                All his translations contain
                excellent introductions in which the literary
                value, time, etc. of the subject have been  fully
                discussed. Full grammatical notes and indexes also
                are appended to them. In his introductions he
                compares the Hindu and Tamil thoughts and
                Philosophy with- those of Christians. This has at
                times received much criticism from Hindu
                Scholars. 
                It seems he did not write much
                on purely religious topics. The one book of that
                kind in existence is the 'Scripture Doctrine'
                (கிறுஸ்துவத்
                தத்துவத்
                தீபிகை)
                in Tamil published in 1848. Being written during
                the early days of his acquaintance with Tamil, the
                language used is rather quaint, which failing does
                not occur in his later works. 
                Perhaps his last work was his
                Scholary translation of  Thiruvasagam which he
                published on his eightieth birthday. It has, as
                usual, a full introduction and exhaustive notes. He
                writes in his introduction why he took such a
                difficult work in hand at such an advanced
                age- 
                
                  " Some years ago, when this
                  publication was hardly projected, the writer was
                  walking with the late Master of Balliol College
                  (Dr. Jowett) in the Quadrangle. The conversation
                  turned upon Tamil legends, poetry and philosophy.
                  At length, during a pause in canversation, the
                  Master said in a quick way peculiar to him, " you
                  must print it." To it the natural answer was
                  'Master, I have no patent of immortality, and the
                  work will take very long.' I can see him now, as
                  he turned round-while the moonlight fell upon his
                  white hair and kind face,-and laid his hand upon
                  my shoulder, saying, "To have a great work in
                  progress is the way to live long. You will live
                  till you finish it."  I certainly did not think
                  so then, though the words have often come to my
                  mind as a prophesy, encouraging me when weary;
                  and they have been fulfilled while he has passed
                  away.' 
                 
                When Dr. Pope began his serious
                study of Tamil, some one told him that poverty was
                the lot of every Tamil poet and scholars. Though
                Dr. Pope did not suffer from poverty, neither did
                he enjoy affluence due to his capacity, and
                willingly sacrificed his genius for
                Tamil. 
                After a 'long and useful' life
                of 88 years, he died in Feb. 12th, 1908 and one of
                his last requests was to have his tomb decorated
                with the words 'a student of Tamil.' 
                Of his children, the eldest, Mr.
                John V. Pope became Director of Public Instruction
                in Burma. His second son, Leiut Col T. H. Pope of
                I. M. S. was head of the Govt. Opthalmic Hospital
                at Madras. The third was A. W. U. Pope, who was
                Traffic Manager in Various Indian Railways. He was
                a keen volunteer officer as well as a very able
                Railway man, and was made a C. I. E. He left India
                to become General Manager of the Imperial Railways
                of China, a post which he held with distinction
                during the Great war. 
                Memorials to Dr. Pope are not
                numerous; and if we except the Pone Memorial High
                School at Sawyerpuram and the Pone's Library within
                its walls, perhaps none exists. But what he did for
                Tamil will ever live in the hearts of Tamilians;
                who are indebted to him, more than to anybody else
                for making others see the greatness of
                Tamil. 
                A list of the Chief Works of Dr.
                Pope 
                
                  1. கிறுஸ்துவத்
                  தத்துவத்
                  தீபிகை 
                  2. A first catechism of Tamil
                  Grammar. இலக்கண
                  வினாவிடை
                  - முதற்
                  புத்தகம்
                  (1888) 
                  3. A second catechism of Tamil
                  Grammar. 
                  4. A larger Grammar of the
                  Tamil language in both its dialects Ed. 2.
                  (1859) 
                  5. A Tamil Poetical Anthology
                  with Grammatical notes Pond vocabulary Ed 2
                  (1859) 
                  6. A Handbook of the ordinary
                  dialect of the Tamil language. Ed 1.
                  (1855) 
                  7. Do. Part 11. key to the
                  Exercises with notes on Analysis. 
                  8. Do. Part III. Compendious
                  Tamil - English Dictionary. 
                  9. Do. Part IV. An
                  English-Tamil Dictionary. 
                  10. Do. Part V. A Tamil Prose
                  Reader adapted to the Handbook. 
                  11. A History of India.
                  இந்து
                  தேச
                  சரித்திரம் 
                  12. The 'Sacred Kural' of
                  Tiruvalluva Nayanar with introduction, Grammar,
                  Translation and Notes, Lexicon and concordance
                  (1886) 
                  18. The Naladiyar or Four
                  Hundred Quartrains in Tamil with introduction,
                  Translation and Notes, Critical, Philosophical
                  and Explanatory, to which is added a concordance
                  and Lexicon with authorities from the oldest
                  Tamil writers (1893) 
                  14. The Tiruvasagam or a
                  Sacred Utterances" of the Tamil Poet, Saint and
                  Sage Manikka Vasagar. Text notes translation etc,
                  complete (1900) 
                  15.  இங்லிலாண்டு
                  தேச
                  சரித்திரம்
                  History of England (1858.) 
                  16. First Lessons ih Tamil or
                  An Introduction to the common Dialect of that
                  language. Ed 5. (1891). 
                 
                 
               | 
             
            
              
                  Rev. Dr. G.
                U. Pope - From the Daily Post of Bangalore,
                28 January. 1882
                We are reminded by the
                announcement of a meeting to be held this afternoon
                in the Cubbon Hall of the rapidly approaching
                departure from Bangalore of the Rev. Dr. Pope, a
                gentleman who, as educationist, scholar, and
                priest, has long occupied a position of the highest
                eminence in our midst, and whose reputation as an
                Orientalist, earned by his native land. Dr. Pope
                has well nigh completed the forty third year of his
                residence in India, a period which has witnessed
                the marvellous development of British influence in
                the country whose history he has told so
                well. 
                When Mr. G. U. Pope a lad of
                nineteen years arrived at Madras, it was as a
                Missionary connected with the Wesleyan Methodist
                Society ; and, after having officiated for a short
                time as pastor of the English congregation
                worshipping in the chapel in Popham's Broadway, he
                was transferred to Cuddalore, and engaged in
                distinctively missionary work. In 1841, religious
                conviction led him to join the Church of England,
                with a view to seeking holy orders ; and he was
                sent to Sawyerpuram as a catechist, and ordained by
                Bishop Spencer in 1843. Here he became the founder
                of the Sawyerpuram Missionary College, an
                institution in which nearly two hundred young
                Nadars were trained to be schoolmasters,
                catechists, and pastors. 
                After continuous labour at this
                post till 1849, he went to. England on furlough,
                and travelled all over the country advocating the
                cause of the Society for the Propagation of the
                Gospel. He returned to India in March 1851 and was
                stationed in Tanjore, where, his health giving way,
                in 1857, he resigned his connection with the
                S.P.G., and found, in the "learned leisure" of
                school-master's life, what we venture to describe,
                as his most appropriate sphere. 
                On withdrawing from the mission,
                he established a Grammar School at Ootacamund,
                attracted by the delightful climate of that
                sanitorium and induced to believe that it afforded
                a promising site for an institution which offered
                to the sons of gentlemen, the advantages of a
                pre-university education. 
                In this hope he was not
                disappointed; and the people of Ooty still cherish
                towards him a warm and friendly interest, and
                remember him with the gratitude due to one who
                thoroughly identified himself with the place as a
                public teacher and an earnest pastor. In addition
                to his scholastic duties, he held the offices of
                Sunday morning lecturer at St. Stephen's Church,
                and Chaplain to the European prison. 
                He established in Ootacamund the
                "Ootacamund Grammar School and College" which was
                one of the first public Schools in the Kingdom. In
                it, were educated, many of the sons of the highest
                officials in India, who in the present day are
                holding positions of trust and confidence in the
                highest ranks of the service of 'Government. This
                School was closed in Christmas 1870. 
                It was in January 1871, that Dr.
                Pope came to Bangalore as Principal of the Bishop
                Cotton School This institution, when he took charge
                of it, was merely the germ of what it has become
                under his fostering care. Mr. Reynolds, its first
                master, and the Rev. Mr. Dubois, who came from the
                Diocesan School in Bombay and presided over it for
                about a year prior to his appointment as
                Head-master of Bishop Corrie's Grammar School in
                Madras, were gentelmen possessing some
                recommendations, but scarcely qualified to advance
                the status of a school in which Dr. Pope discerned
                the potential elements of a successful seminary of
                the higher education. 
                It was not long ere he saw his
                way to develop the Grammar School into a College ;
                and the Principal became the Warden. Within a few
                months of his arrival-in August of the same year-he
                found an outlet for his energy and ability as
                preacher and pastor, in the charge of All Saints'
                Church, where he has ministered gratuitously ever
                since. In 1873, the Bishop invited him to undertake
                the additional duty of Chaplain of the Fort Church
                ; and these varied offices he has continued to
                conduct to the satisfaction of all who have
                attended on his ministrations or received their
                education at his hands. 
                It is only possible, within the
                limits of a newspaper article, to indicate by the
                titles of his principal works the current of Dr.
                Pope's literary activity. For the sake of
                convenience, we shall arrange these under three
                heads-linguistic, historical, and theological. It
                is as one of the most learned of Dravidian Scholars
                that Dr. Pope is most widely known beyond the
                sphere of his educational and clerical
                vocations. 
                His "Tamil Grammar," used in
                every Vernacular school, was subsequently expanded
                into "A Second Tamil Grammar", and this again into
                "A Third" including the "Namur'. Most young
                civilians in Madras are familiarly acquainted with
                the "Handbook, of Tamil", with key, now in its
                fourth edition. 
                Some knowledge of Dr. Pope's
                command of the dialects of Southern India may be
                derived from his translation of the "Sermon on the
                Mount", into four Dravidian Iangaages ; anti a
                singular example of linguistic ingenuity ana
                research is afforded by his "Toda Grammar-the only
                one ever published-which formed an appendix to
                Colonel Marshall's "History of the Todas", and
                threw a flood of unsuspected light on the -dialect
                of this strange tribe. Under the same division may
                be placed his articles on "Kural" in the Indian
                Antiquary. Nor must we omit to mention the sound
                and accurate learning displayed in his series of
                editions of the Latin text-books prescribed by the
                Madras University, which have made the study of the
                language of European scholarship a source of
                pleasure and delight to many an awakening
                mind. 
                Dr. Pope's historical works
                include his "History of India" for the use of
                schools and colleges, which has passed through two
                editions, and has earned wide spread popularity,
                and the warm encomiums of the Press. It is to his
                laborious enterprise and indefatigable energy that
                the reading public of the present day owe their
                knowledge of the work of the Abbe Dubois, the
                Mysore missionary, on the characters, manners, and
                customs of the people of India. 
                The manuscript is in French, in
                two massive volumes, written by the Abbe himself,
                and was purchased by the East India Company in 1806
                for two thousand pagodas, and translated and
                published in English ten years later. Dr. Pope's
                edition appeared in Madras, in 1862, and contains a
                photograph of the Abbe taken from an oil painting
                in the Madras Literary Society. The work dates
                chiefly to Southern India, but has been described
                as "the most comprehensive and minute account
                extant in any European language of the manners of
                the Hindoos." Under the head of Dr. Pope's purely
                religious publications. must be placed his volume
                of sermons. "Many and Great Dangers", and various
                pamphlets, addresses, and sermons. 
                Dr. Pope has been intimately
                connected during the whole of his career, with the
                Madras University, of which he was appointed a
                Fellow in 1859 ; and the record of his labours as a
                working member of that body is too voluminious for
                insertion here. In 1864, he received from the
                Archbishop of Canterbury the degree of Doctor of
                Divinity. as a recognition of his learning, and
                chiefly to his contributions to Tamil scholarship.
                He was elected a member of the Leipzic Oriental
                Society in 1870, the same year in which that honour
                was conferred on Dr. Lightfoot, now Bishop of
                Durham ; and two years later he became a member of
                the Royal Asiatic Society. We cannot doubt that
                that still higher attestation of his merits is yet
                to come and that his declining years will be
                brightened by further intellectual
                triumphs. 
                It is an educationist that
                to-day's meeting proposes to honour him ; and it is
                perhaps in that capacity that he will be longest
                and most lovingly remembered in Bangalore. During
                his career in Ootacamund he trained for
                professional work many youths who are now holding
                good positions in this country, and ever at home,
                as officers in the army, barristers, medical men,
                engineers, and in other honourable post, and we
                hope for equally tangible results from his labours
                here. 
                But it is not by such tangible
                results that the work of a true teacher can be
                adequately tested. It is the formation of
                character, the inspiration with noble desires, the
                thousand fold influence of the daily intercourse of
                a master with pupils which constitute the only
                satisfactory proof of :rue educational work ; and
                it is in the grateful memories of those who owe to
                him moral motives and a literal culture that Dr.
                Pope- has built for himself a "monument more
                durable than brass". 
                As a churchman he has been a
                staunch upholder of -big Church theories, while
                ever ready to concede the amplest liberty to those
                whose views differ from his own. His pulpit
                addresses and his speeches, on religious subject..
                at clerical conferences and elsewhere have been
                distinguished by a forcible and fluent style
                tempered by logical discrimination and a correct
                taste. The preacher, like the poet, is born, not
                made; and the Popes are a family of preachers.
                Apart from his ecclesiastical associations, he will
                be long remembered of his active co-operation in
                every public undertaking of a laudable character;
                and, though our owl relations with him are of brief
                duration and of a comparatively distant kind, we
                cannot but regret the departure of one who never
                grudged advice and aid to any good work. 
                 
               | 
             
            
              
                  The Late Rev. G. U. Pope, M.A.,D.D., -
                "Student of Tamil"  - The Siddhanta Deepika or
                The Light of Truth Vol. III. Feb. 1908. No. 11 pp.
                336-338
                It. is with the deepest sorrow,
                we record the passing away of this great Tamil
                Scholar, Missionary and Saint on the 12th February
                of this year. Though we have never set our eyes
                upon him, his name was familiar to us to most Tamil
                students from our youth, as Poppayyar, but since
                the publication of Sivagnanabotham, we have been in
                close correspondence, and we feel his loss most, as
                that of a personal friend. But the loss to the
                Tamil land and literature is immense. 
                He loved the Tamil people and
                their literature. He was the greatest living
                scholar, among the living or the dead and in spite
                of the vast amount of work actually accomplished he
                was still projecting and engaged in other work till
                the last days of his life. 
                
                  "Palamoli I have copies,
                  translated and finished lexicon : but I cannot
                  get the old commentary. My Tanjore Mss differs
                  widely from Subbaroyachetti's." 
                 
                So he wrote to us. He was
                engaged in revising the Kural and he wrote to say
                that he could double its value to Tamil students.
                He had undertaken also the bringing out of a big
                Dictionary. 
                His MAGNUM OPUS was of course
                his translation of Tiruvachagam. When we were in
                Chidambaram during the last Arudra week, we
                attended various assemblies where these sacred
                Hymns were chanted, and Dr. Pope's name was.
                mentioned and remembered with love and reverence
                and so we wrote to him also in our very last
                letter. And his name is certain to go down to
                posterity connected with the sacred work. He was
                engaged in this work from before 1897 and on 20th
                October, 1900 he wrote - 
                
                  ' I am now comparatively free;
                  for my great work is entirely out of my hands,
                  and commands a good degree of approbation; but
                  will have no sale to speak of in Europe. Copies
                  will be sent to all the Universities, great
                  institutions and a certain number of
                  distinguished literary men. This will answer my
                  purpose, which is to show conclusively that men
                  must understand systems before they attack them,
                  and_ that missionaries especially have much to
                  learn in regard to South Indian religion; and my
                  book will enable all Europeans who desire it to
                  acquire this knowledge..." 
                  "Of course I have my own
                  convictions as you and my other valued Tamil
                  friends have theirs; but in what I have written I
                  have confined myself to such literary criticism
                  as yourself may, in the main, agree with. Had I
                  taken a different line. I might have secured much
                  more support here from a certain section of the
                  community." 
                 
                He was anxious about the
                pecuniary aspect of this publication, and he
                wrote, 
                
                  "I shall not derive any
                  pecuniary profit whatsoever from the book, though
                  Scholars like Max Muller have been abundantly
                  enriched as a reward for their Sanscrit studies.
                  Tamil should not bring misfortune to those who
                  study it." 
                 
                And we are sorry, to say that in
                spite of what we ourselves, and the publishers of
                this magazine did in this matter, his edition was
                not all sold and he must have been put to
                considerable loss, and our belief that our Tamil
                people have not been sufficiently grateful to him
                we give below the following extracts from his
                letter. 
                
                  "I am exceedingly delighted
                  with the admirable likeness of yourself which is
                  in my study and my friends are always duly
                  introduced to it. 
                  It strikes me that my Kural '
                  and Naladiyar might with profit be reproduced in
                  India in a much cheaper form. Give me your view
                  on this subject. I will hope to send you a list
                  of my publications, and a sketch of my life, as
                  you asks soon. Whenever I die " A student of
                  Tamil" will be inscribed on my
                  monument. 
                  I cannot close this letter
                  without saying how much I am indebted to you for
                  kindly sympathy, and for real assistance in your
                  published writings which you will see I have more
                  than once referred to in my book. I always read
                  with interest and profit the 'Light of Truth'
                  Deepika. 
                  I am carefully examining your
                  Translations in the 'Light of Truth '. 
                 
                Next April 24th will be his 80th
                birth day, and he dated his Tiruvachagam on his
                80th birthday, and we cannot do better than quote
                his almost pathetic words with which he records his
                life's work. 
                
                  "I dated this on my eightieth
                  birthday 24th April 1900. I find, by reference
                  that my first Tamil lesson was in 1837.. This
                  ends, I suppose, a long life or devotion to Tamil
                  studies. It is not without deep emotion that I
                  thus bring to close my life's literary
                  work." 
                 
                Not only did he live to finish
                this great work, but he has lived usefully for
                several years beyond it. He was honoured by the
                English University and Societies for his Tamil
                learning, while our own University ignored him. The
                last great honour that was done to him was when in
                the last year, the Indian Secretary The Rt. Hon'ble
                John Morley presented him with a gold medal and
                eulogised him in fitting terms. 
                The readers of this magazine
                will be familiar with many of his miscellaneous
                writings : " The Poets of the Tamil land."
                'Translations from the 'Puraporul Venbamalai " the
                Purananuru' and Stories from the
                Peria-Puranam.' 
                The secret of his success lay,
                as some of his old Sawerpuram Students have told
                me, is his indomitable will and earnestness of
                purpose and thoroughness in carrying out whatever
                he undertook, whether as a teacher, ..preacher or
                writer. He was saintly in his character and life
                and as one old Pandit put it if he was born in the
                old days, he would have been catalogued with the 63
                Saints. His services to the Saivite Religion and
                Siddhanta Philosophy are incalculable as he was the
                first to bring, its importance to the light of the
                English-speaking. world. May his soul rest in
                Sivam 
                 
               | 
             
            
               
              A Tamil Student's Headstone in a
              Cemetery - I. Shanmuganathan (Nathan) Former
              Editor Thinathanthi), 1999 
               
              "G. U. Pope's life has captivated me most among the
              several blessed Tamil savants I read about. Born an
              Englishman, this great personality breathed Tamil and
              felt like a Tamil. G. U. Pope was born on 24-4-1820
              in a hamlet in Edwards Island in the Canadian
              neighborhood. He came to Tamil Nadu as a Christian
              missionary in 1839, and lived in the service of Tamil
              and very early, he was highly influenced by the
              excellence of the Tamil language. He published such
              great works as Tholkapiyam. Nannool, and made
              classical Tamil easier to English students, while
              Tamil students could afford means for a more
              comprehensive and fruitful study of the classics. He
              translated into 
              English, Thirukkural, Naladiyar, Thiruvasagam,
              etc. 
               
              Thirukkural was translated into other languages
              before Pope. English translators did only partial
              translations. Rev. Pope deserves the credit for
              researching and producing a noteworthy full
              translation of Thirukkural . He spent a greater part
              of his fortune to publish rare Tamil books. 
               
              In his Preface to the English Publication of
              Thirukkural, G. U. Pope wrote on the excellence of
              Tamil: 
               
              "Tamil is a sophisticated unique language, with a
              rich vocabulary. It is the mother of all South Indian
              languages, Tamil literature was designed to create
              high moral standards, ethical codes and Thirukkural
              is a great example of that. It is in a land of people
              with very high ethical codes and who nurture human
              discipline that such moral books are created and
              could be created. Thirukkural is as clear as an
              unpolluted spring. Yes! Thirukkural, the unique book,
              has come to remove the impurities of this world.
              'Within a short time of my learning Tamil, I
              commenced translating Thirukkural , for the benefit
              of Europeans. It took several years to complete the
              translation and I offer my gratitude to God for the
              final result." 
               
              Pope's love for Tamil and Thirukkural is abundantly
              clear from such expressions. Pope returned to England
              in 1882, having lived in Tamil Nadu for approximately
              42 years. He accepted a Professorship at Oxford
              University, to teach Tamil and Telugu. 
               
              He received the coveted Gold Medal given once in
              three years for meritorious service and to mark the
              Diamond Jubilee of Queen Victoria in 1906. He wrote
              to the editor J. M. Nalla Samy Pillai of "Siddhantha
              Deepika" on October 20, 1900, requesting that after
              his death, the inscription on his headstone should be
              "A Tamil Student" - and at least a portion of the
              cost to erect such a headstone should come with
              donations from wealthy and influential Tamils." 
               
              Pope died on February 11, 1908. Professor
              Selvakesavaraya Mudaliyar, of the Tamil Department of
              Chennai Pachchayappan College, collected funds
              according to Pope's last wish and dispatched to
              London towards the headstone. 
               
              What is happening to the Tombstone? Many of us
              cherish the idea of visiting this tombstone if we got
              a chance to go to London. M. P. Somasuntharam (Somu)
              " the well known writer, All India Radio fame for
              many years, and the successor to editor KALKI at
              "KALKI," was able to locate where Pope was buried in
              1961 and paid his respects. 
               
              M. P. Somu wrote in his book 'akkaryc cImy" as
              follows: 
               
              "My several inquiries regarding the exact location of
              Pope's tombstone in Oxford from several of my friends
              in London came out blank. During my search in a book
              on Englishmen of great achievements, I learnt that
              Pope was buried in the Saint Sepulcher Cemetery on an
              old street called Walton in Oxford. I chose the
              holiday a Sunday to visit the site. Young M.
              Gopalakrishnan accompanied me. We reached Oxford
              around 12.00 noon. Finally we reached the Saint
              Sepulcher Cemetery, from direction given on our
              request, only to find the two gates were locked. It
              was a great disappointment. We approached a cigarette
              vendor across the street for information. An old lady
              was taking care of business. She sensed our sadness
              from our demeanor, told us with great affection,
              "Friends! I sympathize with you. They have closed the
              cemetery now. There are 4000 tombstones here and
              interment of 12,000 bodies. They have closed this
              place for lack of any more burial grounds." 
               
              Just imagine my disappointment at such news.
              "Friends", the gentle lady advised. I can understand
              from your sadness, one of your forefathers is buried
              here. Do one thing; the Cemetery caretaker lives at
              the entrance to the cemetery. Tell him that you have
              come to pay respects to one of your forefathers and
              see what happens." 
               
              We got permission from the caretaker to enter the
              cemetery, having spoken thus, "The one sleeping under
              is not only my forefather; but also forefather to
              every Tamil and every South Indian." 
               
              It was not an easy matter to identify Pope's tomb
              from among 4000 of them. Since the cemetery was not
              in use, there was neither a Register nor a list of
              the tombs. M. Gopalakrishnan and I went in two
              directions looking for Pope's name. The caretaker
              joined us in the search.The learned Pope's soul must
              have taken sympathy with our quandary. 
               
              Because, from a bush in some remote corner of the
              cemetery the caretaker shouted "Pope." We ran to the
              spot in the front entrance to the right, below a yew
              tree, covered with dense vegetation was a large
              brush. Under which a marble slab, once the bush was
              cleared, showed very faint inscription. We dipped our
              handkerchief in the water Gopalakrishnan fetched in a
              vessel, and started rubbing the slab. The following
              inscription showed very clearly: 
               
              "George Uglow Pope D.D. of South India sometime
              lecturer in Tamil and Telugu in the University and
              chaplain of Balliol College, Oxford, born 24th April
              1820. Died 11th February 1908. This stone has been
              placed here by his family and by his Tamil friends in
              South India in loving admiration of his life long
              labours in the cause of oriental literature and
              philosophy" 
               
              I was excited reading these words! It was not Pope's
              family alone that erected this tombstone. I read that
              written portion that said his friends from South
              India over and over again. The mere mention that he
              was a South Indian and Tamil donations were also
              involved in erecting the tombstones are words that
              should be engraved gems in Tamil history, don't you
              agree? It is on those very words; jungle bush is
              spreading now!His wife is buried next to him. 
               
              Goplakrishnan and I, on behalf of Tamils, paid our
              homage to both while circling the tombs in our
              typical Tamil fashion. The caretaker watching us
              developed a renewed devotion. He also paid his
              respects in the Christian tradition. 
               
              "My friend! Please do not let the bush spread on this
              tomb. This is the tomb of one of our forefathers.
              There are thousands of us, his progenies, living in
              South India. Future visitors to this site should not
              go through the same ordeal we have gone through. From
              time to time smear with oil and keep these letters
              shining. You will be blessed for your good deed. My
              fellow countrymen will be grateful." With these
              words, we also showed him our appreciation." These
              are Somu's words." | 
             
           
         |