Contents.
				The Vaipavamalai pages 1-58
				Appendix.
				Iradchathar
				The Nagas
				Kasi Kandam
				Thiruvathavurar puranam Skanda-purana
				Thirikonasala-puranam Yalpanach-chariththiram 
				Puthaththampi-nadakam The Vinea Taprobanea The Kalveddu
				The Kayilaya malai
				The origin of the Singhalese, Tamil, Moorish and Malay
				inhabitants of Ceylon The Moors
				The Colombo Chetties 
				The Tamils of Jaffna... 
				The Pagnchangkam 
				Glossary and index ...
				
				
				
				
				The Author's Preface.
				At the request of the illustrious Dutch Governor Maccara, 
				this work, in Tamil prose, was undertaken by Mayilvakanan, a 
				descendant of the celebrated Vaiya, the author of the poem " 
				Para-rasa-sekeran-ula" and the chronicle " Rasa-murai", made in 
				the reign of king Seka-rasa-sekaran, out of materials collected 
				from " the Kayilasa-malai" and other ancient works.
				The Translator's Preface.
				This is a free translation, but it preserves, to a great 
				extent, the modes of thought and expression peculiar to the 
				Tamil original.
				In the transliteration. of foreign names into English, the 
				translator has not been able to follow any method. The same name 
				is differently spelt and pronounced by different writers, 
				according as they adopt the Tamil, Singhalese, or Sanscrit form.
				All that is known of the author is what he says of himself in 
				his preface. The Governor Maccara, of whom he speaks, was Jan 
				Maccara who was Governor of the Dutch possessions of Ceylon in 
				1736. And there is sufficient internal evidence to show that the 
				author lived about that time, but the bold language in which the 
				policy of the Dutch is described and the prophecies which the 
				work contains, relating to the English, must be regarded as 
				interpolations of a later date.
				The work is looked upon as one of great authority among the 
				Tamils of Jaffna, and there are several manuscript copies of it 
				extant in the peninsula.
				The Appendix and the Glossary which are added to this 
				translation will, it is hoped, be found useful not merely 
				towards a right understanding of the author, but as explaining 
				points of general interest connected with the history and 
				literature of the Island.
				Colombo,
				July 10th, 1879.
				
				From pages 1-3 It is related in the ithihasas and 
				puranas that the Rakshasas held Langka during the first three 
				yugas of the world. Tradition adds that Vibhishana, who received 
				the kingdom from Dasarata Rama, the conqueror of Ravana, 
				continued to reign up to and during the early part of the 
				present yoga, and that when Vibhishana was taken up to heaven, 
				the Rakshasas quitted Langka from fear of foreign subjugation.
				About two thousand four hundred years ago,  Singha-bahu 
				a Kshattriya of Range was king of Lade. His eldest son, 
				Vijaya-kumara, a lawless youth, rendered himself extremely 
				hateful to his countrymen, and was in consequence expelled the 
				kingdom. The exile wandered from place to place in search of an 
				asylum, but he found none.
				When at last he reached Kashi he was informed in a dream that 
				Langka was assigned to him for a heritages and that he should go 
				thither and establish himself at Kathirai-malai in the centre of 
				the country. He went accordingly, and took with him, besides his 
				usual retinue, a priest of the name of Nilakanda-acharya a 
				Brahman of Kashi. The Brahman was accompanied by his whole 
				family, which consisted of his wife, Akilanda-valli-ammal, and 
				his eons and daughters with their wives and husbands. The 
				expedition safely reached its destination, and advancing into 
				the heart of the country took up its residence at 
				Kathirai-malai.
				In those days Langka was a great wilderness, inhabited only 
				by the Vedar and wild animals. There were no human beings in it. 
				And Vijaya-raja (for raja i.e. king he now undoubtedly was) made 
				constant efforts to obtain colonists from the adjacent 
				countries, From Kanya-kumari to the Himalaya mountains, all 
				despised "the country of the Rahshasas", as they termed Lanka in 
				contempt.
				 The baffled king turned his thoughts to the Buddhists of 
				Diagadha, who had been driven from their country by reason of 
				their having embraced Buddhism. Some of them had already found 
				permanent seats in the countries lying to the North of the 
				Himalaya mountains ; but others, who had travelled eastward and 
				crossed the Brahmaputtra, were as yet leading a wandering life 
				in Siam and other parts of Burma. 
				Vijaya-raja went to Siam, and successfully induced a number 
				of those wanderers to follow him into the new kingdom. He placed 
				them in various parts of the country, and gave them liberty to 
				follow their own faith. In process of time these Buddhists came 
				to be called Singhalese from the fact of their inhabiting 
				Singhalam.�" Singhalam'' being another name for "Langka."
				Vijaya-raja did not himself profess Buddhism, but he only 
				tolerated it as a means of peopling the country, He was a 
				staunch worshipper of Siva: and began his reign by dedicating 
				his city to that god and building four Sivalayams as a 
				protection for the four quarters.of his infant kingdom :
				�In the East he erected Konesar-koyil at Thampala-kamam: In 
				the West he re-built Thiruk-kethich-churan-koyil, which had long 
				been then in ruins : In the South he raised 
				Santhira-sekaran-koyil at Maththurai : and on the North he 
				constructed Thiruththampa-lesuran-koyil and 
				Thiruth-thampa-tesuvari-ammankoyil at Thiruth-thampalai,at the 
				foot of Kirimalai. 
				Near the last mentioned two koyils be caused a third to be 
				built which he dedicated to Kathirai-andavar. Over these three 
				temples he appointed Vamatheva-acharya, the third son of the 
				Kashi-brahman, Nila-kanda-acharya, to be priest, and assigned to 
				him and his wife, Visalakshi-ammal, a habitation in the 
				neighbourhood, which he had carefully supplied with everything 
				necessary for their comfort. 
				From the circumstance of there being three koyils at 
				Thiruth-thampalai its name was changed into iroyil-kadavai. 
				Koyil-kadavai was the scene of the meditations  austerities 
				of Nakula-muni, a holy sage, who lived in a cave at the foot of 
				Nakula-malai, a hill so called after him. Nakulam means a 
				mongoose, and the muni was so named from the resemblance which 
				his face bore to that of a mongoose....