In the British colonial era one can speak of a combative upsurge of cultural
nationalism among the Sinhalese from the mid-late nineteenth century in opposition to
the subordinations imposed on them by the imperial order. In so far as the
British colonialists arrogantly looked down on them (and all “natives”) as inferior, this was a
response of the downtrodden. This line of response overlapped with a movement of Buddhist
revitalisation that had commenced earlier, partly as a counter to the denigration of
Buddhism by the Christian missionaries and their followers and the ongoing proselytisation
among the Sinhalese.
Eventually these strands flowed into and inspired the socio-political
changes associated with the year “1956.” Because of the emphasis on the “Sinhala Only” language
platform in the rhetoric of the MEP-led-by-the SLFP, the principal associational
organisation behind the electoral shift, this development has been described as a “linguistic
nationalism” (e.g. by K M de Silva 1981). However, here, I will refer to these strands by the
more inclusive phrase “cultural nationalism,” a concept that encompasses a language
emphasis as well as other dimensions, indicated by such words as “tradition,” “civilisation” and
“history.”
This said, I hold that language is fundamental to this interventionist Marga
Project and that we must be attentive to the limitations of pursuing this debate in the
English language and the consequent distortions of translation. Sinhala consciousness over time
and Sinhala nationalism in modern times (the nineteenth and twentieth centuries) has
developed and occurs in and through the Sinhala language. This language has never operated
in isolation. It has interacted with Pâli, Sanskrit, Tamil, Telugu and Malayâlam over the
centuries and with Portuguese, Dutch and English in more recent times. While these
interactions have been significant, the critical arena remains that of Sinhala syntax and
vocabulary. If one wishes to counteract the extreme forms of Sinhala nationalism, then, it has
to be effected in and through the Sinhala medium.
A particularly knotty issue in this regard is the word jâtiya.
Etymologically, jâtiya refers to “birth,” -- but has been used at the popular level over the last 150 years
as a synonym for vargaya (category) as well as kulaya (caste). Thus, it has been used as a
reference for “kind,” “caste,” “nation” and “race.” It seems that there is, as yet, no
agreement regarding the manner in which we can distinguish “race” and “nation” in Sinhala-talk,
since the academic conventions in this regard are not widely diffused or implanted.
One mark of the weight that is placed on other dimensions of culture is the
reference to “2000 years of history” in such diverse moments as Arjuna Ranatunga’s
response to Shane Warne’s derogatory remarks and the prose of the Sinhala Commission’s
submissions. This is a code for the value attached to antiquity, a civilisational antiquity.
In these instances it is associated with the downgrading of other peoples’ antiquities and fosters
the clash of ideologies associated with these positions. Thus, in Sri Lanka today one
sees particular readings of the past that are informed by the interests of the present.
However, this emphasis on custom is not new and should not be attributed to
the impact of a print technology in the Eurocentric manner of a Benedict Anderson (Freitag
2000; Roberts 1996 and 2001). There has been a long-standing emphasis on knowledge
in the Sinhala Buddhist traditions, traditions conveyed in the modes textual,
iconic-visual, kinesic and oral (Roberts 1994: 63-64 and 2000). Thus, the
ideological productions of the Kandyan ruling classes were marked by a pronounced emphasis on custom and
antiquity. Their letters to the British in the period 1796 to 1815 began with a
reference to Vijaya “who vanquished the most cruel devils” or “King Wijaya born of the noble
exceeding pure Race of the Sun” (Vimalananda 1973: 474; 1984: 67) and constantly lectured
the British on the importance of adhering to practices that were “anciently customary” (Vimalananda 1984: 63, 73).
It is worth noting here that the Sinhala or Elu language had reached its
present form around the thirteenth century. As a language Sinhala is marked by a remarkable
measure of uniformity. In noting the regional variation that existed/exists one can
hardly talk of “dialects”. The differences are in word bank rather than syntax. This seems
to have assisted a considerable commonality of metaphor and symbol, particularly in the
religio-cultural field addressing causality and suffering.
In the past written, ola-leaf communications in Sinhala were augmented by
the modality of dance on the one hand and by the oral modes of talk, song and poetry on the
other. I emphasise here the centrality of poetical exchanges in the world of the
Sinhalese until latetwentieth century times. The power of poetry resides in its capacity to evoke and the
fact that the simplicity of the samudraghosha and other metres enabled/enables
people to memorise snatches and/or whole texts.
Whereas Sinhala prose in pre-British times often included Sanskritic words,
most Sinhala poetry adhered to the Elu form and had only limited Sanskritic inputs. Even
in the field of prose the syncretistic incorporation of Sanskrit and Tamil words into
Sinhala expressions was not without moments of cultural struggle involving resistance to and/or
rejection of these influences by some literati (eg Vattäve Thero and Vidâgama Thero in
the fifteenth century). That is, the efforts of these two bhikkhus can be interpreted as
an early instance of indigenisation.
During what I call the “middle period” (1236-1815) the ideologues of the
Sinhala state remained attached to the vamsa ideology of the Mahâvamsa and its offshoots.
These stories were never static and admitted variations. But all these variations
appear to have been variations on a theme. In sum, there is considerable continuity and
they present (1) Siri Laka/Lanka/Tun Raja etc. as a blessed place, blessed by the Buddha; (2)
and the Sinhala people as a chosen people. Thus, one has a continuous emphasis on
the Dhammadîpa and Sihaladîpa concepts. Thus the traditions of the middle period
reiterate (3) the link between religion and state. This permits scholars to speak of
Sinhala Buddhism.
For these reasons and in so far as Christianity had no followers in Lanka
till the sixteenth century, Obeyesekere argues that, “up to the sixteenth century, being a
Sinhalese implied being a Buddhist” (1979: 279). Thus he argues for the synonymity of the two
identities till the Portuguese arrived. This is perhaps a contentious view, but has some
plausibility for the period after Buddhism disappeared from India, say, from the thirteenth
century onward. Be that as it may, it would seem that when the Sinhala literati in the
middle period said “Lakväsi” (technically “residents of Sri Lanka”), they meant Sinhala.
Moreover, in the hatan kavi of the Sitâvaka and Kandyan periods there is an
explicit expression of Sinhala collective identity in opposition to the various
imperial forces as well as the sädi demala and a range of other foreigners, such as the Kannadi,
Doluvara, Kâberi and Tuppahi. This identity at times embraced both the pata and uda rata (Up
and Low Country) peoples. But it was never egalitarian and worked within, and as
part of, a royalism of the Indo-Sinhala cakravarti type, one that expressed these
sentiments in the prasasti mode which sings eulogies about hero-kings and chieftains. As kavi
katâ, these poems were, for the most part, not erudite elitist productions, but popular
fare available for repetition by ordinary folk as well as use as instruments in the
mobilisation of râjakâriya people for war.
Such lines of differentiation-cum-hostility must be located within a context
of considerable cultural borrowing of icons, artefacts and symbols from India in association
with an equally considerable inflow of Indian immigrants. Such processes made for
substantial cultural syncretism. Thus, along one dimension in the middle period one sees
an encompassing and incorporative ideological capacity. As in previous
centuries, Hindu gods were incorporated into the Buddhist pantheon as deities working under the
Buddha’s varama (Obeyesekere 1966). Likewise, individual warriors, purohits and
aristocrats were accepted into the Govigama Sinhala fold over a couple of generations. Or
larger bodies of people were indigenised as Sinhala over time: for instance, immigrant
lineages became vannirajavaru and intermarried with the Kandyan radala aristocracy; while
segments among the Kandyan Navandanno, the Salâgama, Durâva and Karâva are known to
have been migrant bodies of of people.
Alternatively, outside non-Sinhala elements have been accepted by the
Sinhala state/society as distinct entities in its existing scheme of things: thus
the Yon served as one part of the madigę badda (transport department) in the Kandyan Kingdom. In
brief, the principal of socio-political interaction has not been solely that of
rejecting the outsider, the Other. But where the incoming person or bodies of people were not
assimilated over time and where space was allocated for the non-Sinhala and non-Buddhist, this was
always on sufferance within a hierarchical scheme of things. Thus, Catholic and
Islamic practices in the Kandyan Kingdom were tolerated but kept within limits. They were, as
Wickremeratne notes, “children of a lesser god” (1995: xxxv).
Such flexibility, such styles of inclusivity, sat alongside
notions/practices of exclusivity and violent response when outside forces challenged control institutions
such as the Sangha/Dhamma or kingship. When Sinhala Catholics and their Goan
missionaries gained what was deemed to be too much power in the Kandyan heartland during the
1740s, their books were burnt and they were expelled as “Parangi” (Cűlavamsa II, p. 253).
Again, another Sinhala text of the mid-eighteenth century represented Jesus as a
carpenter perętayâ and an emissary of Mâra. Yet another text of this period represents
the Saivites as all that is libidinous and repulsive (Young and Senanayake 1998).
These illustrations suggest that the concept of para saturan or para rupu
(foreign enemies), a central feature in the vamsa traditions (e. g. Pujavaliya, chaps. 43 &
44), was reproduced in significant ways during the Kandyan period. Not only does the phrase
recur in the hatan kavi, on at least two occasions in the war poems the hero-king is
represented as the sturdy shore or land (goda), while the threatening imperial forces are the ocean.
What one has, therefore, is a model of the insider vs outsider.
This practice, this development, links up with the another feature in deep
structure of Sinhala speech-in-practice: the expanding/contracting, situational use of
the word “pita.”
Govi 1 vs Govi 2 in Village XY
Govi vs Rest within XY
Village XY vs pitagańkarayo or gamen bähara aya rata vs tota in Piyadasa
Sirisena’s Jayatissa saha Roslin, where rata could be read as the respectable interior (and/or respectable Govi) in opposition to the
contaminated coastal districts (and/or the Karâva).
verala/goda vs muhuda (the Ingrîsi) in Ingrîsi Hatana (with Sri Vikrama
Râjasinha as goda).
The Chinese-Box pattern of pita gathers further support from some of the
meanings accruing to the words rata and para. As opposed to the word ratun (people of
the land), another derivative from rata, the word rattu, refers to “foreigners” or
“strangers.” Para, too, is a word that carries multiple meanings. Indeed, the Sinhala Dictionary
Office’s listing contains as many as 18 meanings (some of these are synonyms and overlapping
terms, e. g. viruddhavâdhiya and saturu), including the archaic meaning uttama or
shręstta. One of these is pita, so that pita and para become synonymous. However, the
conventional sense of the word throughout the middle period and into the twentieth century has
been that of “other,” “alien” or “enemy.” Though disparaging, especially in modern times,
para was not necessarily so in the classical literature and could refer to “others” in a
neutral sense. Nevertheless, the context of usage in the Cűlavamsa of the early middle
period, where it refers to Mâgha and his destructive activities, and in the hatan kavi of the
seventeenth century and onwards, where it refers to the Portuguese (who are often called
parangi), points to a pejorative import in such politicised expressions.
In review, then, the critical point for our interests is that, in principle,
rattu and pita rata aya could map onto parayo (plural of para) in the same sense. So what we have is
a significant semantic pattern of expanding/contracting circles of meaning. It is unlikely
that Sinhalaspeakers are aware of this structure or that they consciously manipulate it in
service of their specific interests. It is, I suggest, usually beyond the threshold of
consciousness and lurks in subterranean style.
As a pattern it is something that I as observer have devised in the manner
of a Levi- Straussian structuralist. However, given my emphasis on the everyday world
of interacting people, I do not allow that this is an unconscious structure that remains
completely outside the ken of native-speakers. That is, I hold that some native-speakers may
have the capacity to understand the pattern or call it into play at suitable moments.
Thus, Väligala Mudali, the author of the Ingrîsi Hatana, presumably acted with intent when he cast
the hero-king, Srî Vikrama Râjasinha, as the goda (shore) and the English as the muhuda
(sea). Such metaphorical images had the capacity to resonate evocatively among the
Sinhalese for three reasons. For one, like all humans, the latter would have been
fully alive to the phenomenological experience of their body as something that could be
penetrated, in so far as each person is a corporeal container with an outside and an inside.
For
another, it is likely that a significant number of Sinhalese were familiar with that
striking image in the Dutugämunu story where the latter as a boy, the hero-king-to-be, speaks of
“dakunin golu muhudai, uturin hädi demalui” (the dumb sea to the south, the
unruly-cum-filthy Tamils to the north). Thirdly, as I have attempted to clarify above, this imagery
corresponds with expressions they would be utilising in the familiar world of local politics
(including caste politics). Thus, pita, rattu, para and muhuda together form one part of the
living practices that express allegiance, factionalism and opposition in the Sinhala world.
Their compass is partial, situational and varied.
In some of their uses, then, pita, rata and para constitute what have been
called “group shifters” or “disemic” terms in the anthropological literature (Galaty 1982;
Herzfeld 1987: 95 -150). These concepts mark words that shift their meaning across a range
of co-domains according to the identity of the speaker/writer and the context of
expression/action. Such multiple meanings should not be interpreted in ways that de-value the
significance of such meaning patterns. References to “situational ethnicity” and the “fluidity”
of meaning by some scholars do just that. The implication is that the actors in question
are using these categories according to their instrumental strategies and can discard or
adopt a label in the same manner as a garment. Such readings are especially common among scholars
attached to transactionalist perspectives.
In opposition to this interpretation, I
hold that a situational shift from the Level X of meaning ‘up’ to the more encompassing Level Y of
meaning does not mean that X has been discarded like an item of clothing. Rather X
is not pertinent in that situation and is ‘on hold;’ and is therefore available for use when
relevant for the speaker/writer. A Lancashireman arguing fervently with a Yorkshireman about
the respective merits of their cricket teams has not discarded his English
patriotism, but put it ‘on hold.’ Indeed, the allegiances to the English team (and all that this
signifies) may be partly constituted by his attachment to his locality and his shire.
Thus, the situationality of usage of pita, rattu, para and muhuda should not
be interpreted to mean that their force is weak. The very subterranean-ness of the semantic
patterning makes for an insidious power. As critically, at any temporal moment, each
level of the expanding/contracting structure may not be attributed the same value.
Situational shifts along Chinese Box structures of this type, therefore, may occur in
circumstances where specific levels of the structure can be given greater significance than
other levels. The argument here is that pita, rattu, para and muhuda together provided one of
the enabling conditions for attitudes of exclusivity in the particular circumstances of
colonial domination. Where a foreign invader looms, one would expect that the para
saturan would be perceived as rather more awesome than the pitagańkarayo next door. But
one should not conclude too readily that even such weightages are written in stone.
The British Transformation
The previous review has indicated that the Sinhala had rich cultural
traditions linked to particular state forms. They also had manifold ways of communicating among
themselves through oral story-telling in prose and poetry, religious and healing
rituals, the mobilisation of labour under râjakâriya, painting and sculpture,
pilgrimages, and the occasional grand procession of monarchs and chieftains. As indicated by the
literature of the Matara Period (1750s-1900) there was increasing lay participation in
both the written and oral expressions of high culture as well. Communication may have been
slow, but this does not mean that exchanges were not meaningful and profound. Partly because of these processes, partly because of the strength of the
vamsa traditions and partly due to the series of wars against the Portuguese and subsequent
imperial intruders a collective Sinhala consciousness had taken root and was centred
around the seat of Senkadagala (Mahânuvara) as the capital of Trisińhala. This collective
identity was not nationalist in the modern sense in so far as it did not posit an attachment
to the egalitarian ideals of popular sovereignty. Nor did it espouse an explicit political
theory of selfdetermination, though the continuous efforts to beat back foreign invasions amounted to a practice of liberation and self-determination.
In short, the Sinhalese did not require “modernity,” Orientalists, and
Western intellectual models to create cross-cutting allegiances and commonalities (contra
Benedict Anderson and a whole school of his followers). These foundations, and the continuing
force of oral story-telling in narrative and poetic modes among the Sinhala people till
the mid-twentieth century, have to kept in mind in evaluating the considerable changes that
took place after the British took control of the whole island in 1815-18.
These transformations are reasonably well-documented. I can take the liberty
of summarising them in point-form.
§ They effected an unification of the island, not only through
administrative structures, but also through an extensive system of roads, bridges, railways
and postal communications.
§ They set up the institutional framework of capitalism, especially securing
property rights, conveyancing and mobility of labour. The abolition of râjakâriya was
a critical step in this process.
§ These developments involved the growing dominance of English as the
language of administration and (high) commerce (except in the Pettah). Along one
dimension English thereby became the lingua franca linking people who spoke two
different languages (replicating a common pattern in numerous colonies). Along another dimension, as we shall see, it became an instrument of privilege, domination
and oppression.
§ These developments promoted the growth of a plantation economy in a
process of reciprocal influence.
§ These developments and the British strategies of “alienage” (to borrow a
term used by Donald Horowitz) enabled the smaller communities to take up ecological
niches in the socio-economic order. The Burghers filled intermediary roles in the administrative and judicial institutions. The Ja (Malays) had key roles in
the army and police. The Yon (Muslim Moors) were adjuncts as traders and
importexporters. The Chettiyars had a similar role, and together with the Muslim Moors possessed considerable financial power via the Pettah money market.
§ From early on a few Ceylon Tamil families provided some of the key intermediaries in the banking world through their position as shroffs. In
the twentieth century (especially after the Colombo-Jaffna railway connection
was completed circa 1905) the Ceylon Tamils moved heavily into the
administrative services and one saw the colonisation (in the standard dictionary sense) of Colombo and its environs by significant numbers.
§ As the new order penetrated the foothills and the up-country districts of
the former Kandyan Provinces, Low-Country Sinhalese were among those who were, so to speak, in the the baggage train of the British overlords, participating in
the burgeoning opportunities for trade and investment. This process generated resentments and sharpened the Low Country-Kandyan distinction. When the two regional seats for the Legislative Council in the Central Province were
secured by Low Country Sinhala politicians in 1924-25, some Kandyan activists even presented a scheme for a federal system of government.
§ Taken together, all these processes generated a new social order,
involving the rise of an indigenous bourgeoisie and its related ‘twin,’ the middle class.
§ The concept of the “middle class” is necessitated by the fact that the
modes of domination/superiority were not restricted to property/wealth, but included
the English language (e.g. one was not allowed to speak Sinhala and Tamil in the precincts of the elite schools).
§ This middle class absorbed and included the old aristocracies, that is,
those headmen families of the Tamil, Kandyan Low Country Sinhalese areas which did not disappear altogether.
§ With British rule, Sri Lankans were exposed to European literary and
political influences, notably
· Shakespeare and other cultural icons, including the works of the Romanticists;
· nationalist theories and practices, both expressive and materialistic in
the conceptual distinction suggested by Premakumara de Silva and Desmond Mallawaratchy;
· Liberalism, especially its English variants in praise of the British constitution. Thus one had the infusion of democratic ideas and a value on parliamentary institutions, especially the Westminister model. In a colonial context the Liberal demand that the executive should be subject to the directions provided by an elected legislative assembly necessarily had nationalist implications (unless the Legislature was dominated by white settlers).
§ One part of the Liberal philosophy and its implications was the language
of rights (as opposed to that of petition and propitiation) and the emphasis on
equality. This emphasis eventually included that of female emancipation and women’s voting rights.
Within the context of the summary overview of the overlapping processes
delineated above, I take up a development that is central to our concerns. As a
consequence of these changes one sees the emergence in the English language of the concept
“Ceylonese” (an usage which appears to have generated a new Sinhala adjective, namely, “Lânkika.”).
Used by Britons and locals ‘alike,’ the term “Ceylonese” developed a nationalist
connotation from early on, especially in the Young Ceylon circles and the pages of the
Ceylon Examiner from 1859 onwards, both organs commanded by Burghers. This was in
part a response to the racism and the arrogance of the British residents in Ceylon
(as the island was now known). Thus we see the beginnings of a Ceylonese nationalism of an
all-island, trans-ethnic kind. This emphasis was carried through into the demands
(favoured by Burghers, Tamils and Sinhalese men of middle class background alike) for the Ceylonisation of the Ceylon Civil Service during the late nineteenth and
early twentieth centuries. These forces eventually fostered the movement for constitutional
devolution from the 1900s onwards as well as the temperance movement and Goonesinha’s
labour agitation.
As with so many European nationalisms nurtured by images of a glorious past,
the nationalists drew inspiration from the achievements of the builders of
Anuradhapura and Polonnaruva. That is, a retrospective romanticism coloured the ideological
productions of the Ceylonese nationalists. Thus, the past civilisational greatness of
Sinhala state society was an invigorating building block for the Ceylonese nationalism of the
Burgher, Tamil, Sinhala and other gentlemen and gentlewomen who spoke out on the subject. An individual like Arunachalam was able to draw inspiration from achievements
in the past (Roberts 1979: 226). When D S Senanayake and such administrators as Edmund
Rodrigo, L J de S Seneviratne, M Rajendra and K Kanagasundaram set out to regenerate
agriculture in the old Rajarata regions from the 1930s through to the 1950s, they were,
in part, inspired by this particular aspect of the past.
The emergence of a Ceylonese nationalism in representations presented in the
English language, together with the everyday use of the term “Ceylonese” by British
and Ceylonese alike, as I indicated above, promoted the emergence of a new
Sinhala adjective, “Lankika,” a term that seems to have come into use by the late nineteenth
century if not earlier. But this is where one must mark a distinction between the
retrospective romanticism-cum-nationalism of the highly Westemised Sinhalese and the non-Sinhala Ceylonese operating in English on the one hand and the Sinhala-speakers and
bilingual ideologues whose mode of conceptualisation was based on Sinhala speech.
The latter were building on the intellectual foundations that I have
specified earlier, notably a) the value on antiquity and custom; b) the consciousness of a
collective Sinhala and/or Sinhala Buddhist self; c) the subterranean understandings of the
political alignments in terms of a series of inside : outside dichotomies that became relevant
when the ideologues looked back on the past and spoke of the Colas, Magha, the
Portuguese etc. Thus, speculatively, I raise the question whether the new word “Lankika”
possessed, for some or all of these Sinhala-speakers, the cross-cutting multi-ethnic
connotations that the English word “Ceylonese” carried.
Question A: In what measure, and among which elements of the Sinhala-speaking population today, is the adjectival reference, “Lânkika,” used -- whether
explicitly or implicitly/unreflectively -- in ways that equate it with “Sinhala,” thereby
effectively subsuming the Lânkika within the Sinhala?
It is significant that when Dharmapala presented a letter to the “Ceylonese
Youth” in the early twentieth century his text shades off imperceptibly from “Ceylonese”
to “Sinhalese.” Indeed, much of the text seeks to arrest the degeneration of the Sinhalese
and castigates the Westernising elements, while placing value on “the sons of the soil, the
Sinhalese Buddhists” (1965: 501-44). This sort of slippage marks a force that is as
insidious as powerful. The adjective “Sinhalese” in effect subsumes that of “Ceylonese”
in taken-forgranted ways. Parenthetically, it may be noted that in the long history of the
British Isles from the eighteenth century to the mid-twentieth the term “English” has
operated in precisely the same manner. In sliding interchangeably and without any
thought from “English” to “British” in the adjectival references to the collectivity,
numberless Britons (some of them Scots or other Celts!) have marked and assisted the hegemonic
place of the English in the institutional complex known as Great Britain in their time.
Thus, I am signalling here the likelihood that there was a conceptual mis-match,
an area of tension, albeit one that may not have been evident to contemporaries,
between the thinking of the Ceylonese nationalists -- with one lot using “Ceylonese” mostly in an
all-island, trans-ethnic sense and others regarding it as more or less equivalent to
Sinhalese. I stress here that, to the degree that this speculation is valid, there were
Sinhalese in both camps (as, indeed, there now are).
The tendency towards an unselfconscious equation of Ceylonese-as-Sinhalese
was assisted by the socio-political context of the late nineteenth and early twentieth
centuries. Here, let me mark five processes/strands that promoted Sinhalese nationalism, while
encouraging those who embodied these ideas to lean towards hegemonic understandings of
past history and the contemporary order.
(1) the struggle for hearts or minds on the religious front and the
resistance to the denigration of their religion and the work of Christian proselytisation that
is associated with the Buddhist revitalisation movement, especially from the 1860s.
(2) “noise as cultural struggle” -- procession disputes, usually localised,
between segments of the Buddhist population and segments of the Catholic or Muslim population
in the period 1880s to 1930s (Roberts 1990 and 1994: chaps. 7 and 8).
(3) a growing fear among many Sinhala activists that their culture and
language were being contaminated to the point of severe decline. In other words an apocalyptic
vision of cultural doom was presented by journalists, novelists, dramatists, poets and
pamphleteers (Roberts 1994: 199-201). In terms of the volume of literature/articles in
the prose writings of the time, my impression is that this theme, in fact, was far stronger
than the emphasis on protecting Buddhism.
(4) Associated with this was a strong emphasis on tradition, on custom. The
readings of tradition were always selective. Indeed, they were quite bourgeois and
Western in some ways (Amunugama 1979 and Obeyesekere 1979), but the activists did not see
their choices in this light.
5) There was also a strong emphasis on nativism/purism. This is illustrated,
for instance, in (a) the campaign mounted against meat-eating; (b) the campaign advocating
the wearing of the osariya by Sinhala womenfolk; and (c) the objection to miscegenation and
mixed marriages. Thus, by way of illustration, take M C F Perera’s address to the
Sinhala Sahodara Samitiya on the 30th July 1910. In attacking the pronounced degree
to which the “Sinhalaya” had taken to Western ways and lost their Aryan kulasirit and
gunadharma (customs and virtues), he complained that some Sinhalese even side with the
paradęsin (foreigners) against other Sinhalese, while some even married “Lansi, Demala,
Ingrîsi, German, aadhi parajâtin”. Perera, I should add, was the editor of the Sîhala
Samaya.
This sort of criticism and the framework of thought espoused in such texts
as Piyadasa Sirisena’s earliest novels reveal, quite clearly, that a caste ideology
coalesced with the exclusive racist ideas that had been recently imported into Lanka through
Western writings, especially the opposed categories of “Aryan” and “Dravidian.” In
other words, caste notions became, in effect, re-worked and then combined with the
imported European theories of race to shore up the boundaries of the Sinhala world and Sinhala
culture by building barriers of exclusion (see Roberts et al 1989: chap.1). It is on
the foundations provided by this type of research, and especially a content analysis of
Sirisena’s three earliest novels, that I produced the Chart that is part of this presentation
in People Inbetween in 1989 (see Chart)
. Subsequent work among the war poems of the seventeenth and eighteenth
centuries indicates that this conceptual framework occurs frequently within their
representations. That such is the case is hardly surprising given the aggressions and
depradations that the Sinhala people had to face from the Portuguese and other imperial forces
from the sixteenth century onwards. Significantly, these war poems reveal that one
could add a whole list of threatening Others to the list of outsiders. These included
the Tuppâsi and the Kâberi (or Kappiri), namely, and respectively, the Mixed Euro-Asian
descendants and the Kaffirs or Blacks of African descent. Thus, Sirisena’s use of Samkara
(mixed), that is, Tuppahi, as an ethnic category is not a nineteenth century innovation. In
their turn Philip Gunawardena, W S Karunaratne and other ideologues of the ‘1956 revolution’
were building on Sirisena’s work (and perhaps even on the war poems?) when they
directed the disparaging term tuppahi at the Westernised brown sahibs of the UNP and the
Englishspeaking classes that dominated Sri Lankan society at that stage.
Question B: Thus, given this background, given such practices, one can ask
what Lankika meant to these Sinhala activists, and their audience, in the late
nineteenth and early twentieth centuries? Or rather what are the explicit and implicit
meanings attached to “Lânkika “ when it is used in everyday talk and writing today?
Tentatively, I suggest that, today, the term Lakväsi has shed its
middle-period connotations of “Sinhala” and now encompasses all the (implicitly permanent and/or
native) residents of the island. But I am less sure of Lânkika as an adjectival/adverbial form of
collective selfrepresentation. I ask whether in the implicit meanings attached to this concept in the everyday usage of Sinhala-speakers there is a tendency to equate Sinhala and
Lânkika and to subsume the latter within Sinhala -- in much the same fashion as the
Magyar aristocracy subsumed “Hungarian” within the concept “Magyar” during the nineteenth
century and the manner in which the English (and others) subsumed “British” within “English”
during the eighteeenth and nineteenth centuries.
I cannot answer this question because I do not take in communications in
Sinhala on a daily basis. Therefore, I leave it to those engaging the Sinhala people in
Sinhala in the course of their daily lives (and thus taking in the media representations as
well) to take it up. In effect, I end here where I began: with the significance of Sinhala-talk.
The explicit point I make is that for any modus vivendi to be worked out we must ensure
that Lânkika secures a pluralistic meaning that encompasses all the ethnic and religio-ethnic
categories of people in this island.
The Early Twentieth Century: the Primacy of Ceylonese Nationalism
The thrust of my narrative has led me to move rapidly from the pre-British
period to the late nineteenth century and then on to the contemporary situation. The
question I have raised at the end, however, cannot be fully comprehended without reference
to the transformations effected in 1956-and-afterwards. And for the latter to be
understood one has to comprehend the socio-political scene in the first half of the
twentieth century and what it was that the forces behind 1956 were challenging.
Let me reiterate this point in other vocabulary, in terms with some
analytical implications: I am saying that we can understand who began to get what from 1956-onwards
only if we know who had what in the preceding half century. The short answer here is
that the 1956 forces (a convenient shorthand: see below) in the critical southern
districts were challenging
1) the English-speaking Westernised elites, including the Christians, of all
ethnic groups as a category of privileged, the varaprasâda lat aya;
2) the British economic interests, especially in the tea, rubber and
import-export trades; and
3) adjunct minority trading communities, such as the Borahs, Sindhis,
Chettiyars and perhaps the Memons and the Muslims, who were represented as beneficiaries of
the British-created economic order;
4) the disproportionate share of places the Ceylon Tamils (effectively
Jaffna Tamils) were believed to hold in the highly-valued government sector of white collar
employment;
5) the Catholics -- who were Sinhalese, Bharatha, Tamil, Burgher and other
in affiliation, and thus, trans-ethnic-- as a specific block (“Catholic Action”) that was
believed to have cabalistic networks and undue influence in the white collar job market and
key arenas;
6) the lack of weight, of status, that was afforded to Buddhism, even though
it was the language of the majority and was regarded as the civilisational-cum-historically-supreme religion of the island;
6) the lack of status and practical efficacy afforded to the two vernacular
languages in general and the Sinhala language in particular.
The emphasis on the Buddhist religion and the Sinhala language coalesced
with an explicit programme of cultural regeneration. The cultural nationalism that all these
strands added up to had a considerable streak of indigenist purism. One expression of this
tendency was the sartorial emphasis on what was known as the “Arya Sinhala” dress (a
label that is significant, given the innovativeness of the vestments). The indigenism and
the economic nationalism associated with 1956 were carried through into the insurrections
of the Janatâ Vimukti Peramuna, both in its Mach I (1965-71) and Mach III (1987-90)
variants. The JVP, as I have briefly suggested elsewhere, were (are?) the children of 1956
as much as the children of the Old Left-gone-Maoist and Guevarist. That is, they embodied a
synthesis of two powerful streams of ideology with the further twist provided by
Marighella (? - spelling), Guevara and Mao.
Moreeover, perhaps implicitly rather than in overt statements, the Sinhala
cultural nationalism expressed by the 1956 forces was challenging the Ceylonese
nationalism of the trans-ethnic, all island variety that had dominated the scene from the
mid-nineteenth century and had negotiated the process of constitutional devolution that
secured independence in 1948. This is central. In 1956-and-beyond one witnesses the
processes that have effected a decline in the strength of Ceylonese/Lankan nationalism
through its displacement by vigorous Sinhala and Tamil nationalisms that have nurtured
each other in conflictual ways. The end result has created a situation where, today,
Ceylonese/Lankan nationalism is a weak and marginalised force within the firmament, albeit
not dead.
In its power and status, then, Ceylonese/Lankan nationalism today stands in
contrast with the leading edge it possessed at the beginning of the twentieth century. Let
me provide a brief outline of the early twentieth century scenario so that one can grasp
the inversion that has taken place.
In the first place one must understand that institutional power in most
dimensions lay with the British. This meant the domination of the English language. It also
meant that those best placed to question and challenge the British hold on power were those
with a fluency in the English idiom -- unless one took the path of revolutionary and
violent resistance that a few did in India (and even the latter were a distinctly subordinate strand
within the subcontinent). Thus, the Western-educated classes, and the lawyers in particular, provided
the personnel (predominantly male) who became activists agitating for
alterations in British policy while also demanding greater representation (Roberts 1978).
Many of these individuals had attended the same elite schools and were
members of rather similar recreational clubs in the main towns. Though kin, caste and ethnic
nepotism and competition was found among all the local communities, there were
cross-cutting affinities in life style that cemented a strong measure of commonality and encouraged a
cross-ethnic patriotism. These linkages were especially pronounced in Colombo, the
island’s hegemonic centre from about the 1850s to the 1970s (Roberts et al 1989). The
power of these attitudes was assisted by the fact that the most powerful modes of
public opinion were the English-language newspapers. As critically, the associational sites
of discussion and ‘conspiracy’ were (i) the legal corridors of Hulftsdorp; (ii) the Orient
Club; (iii) middle class drawing rooms; and (iv), at various times, such associations as the
Ceylon Social Reform Society (1905?-11), the Ceylon Total Abstinence Society
(1911?-1915?), the Ceylon Reform League (1917-19), the Ceylon National Congress (1991-51) and
the Lanka Maha Jana Sabha.
In pressing for greater power these middle class elites were undoubtedly
seeking greater influence for themselves as well as places for kinfolk and friends. But one
must not dismiss the ideological commitments and the anti-colonial imperatives that
inspired their work. Some of the political activists of the time had enormous wealth and
influence locally; and, if they so wished, could have bought out the (British)
properties of the British administrators who held the reigns of power. Their activities gain in
significance when set against the many middle class families that lived the good life and eschewed
politics. Together with their English-media skills it was this wealth and power that
enabled the Ceylonese nationalism of these particular elites to wield greater influence
in critical arenas than those members of elite circles (such as Dharmapala) and the
intermediary elites who embodied the currents of Sinhala nationalism. Thus, Piyadasa Sirisena served
as a lieutenant to these elites on occasions. Few scholars today will know who M
C F Perera was, but more would be familiar with the names of a D R Wijewardena or an E
W Perera. Arguably even Dharmapala, who hailed from a wealthy nouveaux riches family,
had less clout in leading middle class circles during the first three decades of the
twentieth century than, say, the Corea family of Chilaw.
In espousing the interests of the Sinhala people, moreover, advocates like
Dharmapala, Sirisena and John de Silva had to confront the fact that they did not hold
the moral high ground in leading middle class circles. As in India during the early
twentieth century, demands in favour of a sectional communal interest were deemed to be
“communal.” “Communalism” was a dirty word, carrying the same import as “racism” today
in the West and “chauvinism” in southern Asia. Tamil, Muslim and Sinhala activists who
pressed for special electorates and focused on their sectional collectivity were
castigated in demeaning manner from the 1910s through to the 1940s. The advent of the Left Movement
in the 1930s added another voice to this line of denigration (though the Leftists
also disparaged the “brown bourgeoisie” who led the Ceylonese movement for devolution).
When Bandaranaike and others launched the Sinhala Maha Sabha (SMS) in the
mid-1930s, therefore, they were on the defensive till the 1950s. In pressing his case
for the fostering of “Sinhalese nationalism” as a preliminary building block for “friendly
relations with other communities” in speeches made in 1939 and the 1940s, Bandaranaike argued
that the “Sinhalese must first try to unite the Sinhalese.” The explicit argument
here was that it was vital initially to focus on building “unity” across the caste, religious and
Up Country/Low Country distinctions that prevailed within the Sinhalese community (Roberts
1994: 254 and 1979b: 356). Indeed, he himself took a pragmatic step towards bridging
the regional divide through a strategic marriage with the Ratwattes (a Kandyan family of
aristocratic lineage) at about this time.
1956 and its Transformations
The principal thrusts of the forces associated with 1956 have been outlined
in the section above, so I will make an immediate link here with the point that I ended on.
Bandaranaike, the SMS and others of like mind continued to be on the backfoot during the
1940s. They did not have legitimacy in leading middle class political circles or among
the Left radicals. So this was what the 1956 forces achieved. They transformed the situation
and provided Sinhala cultural fervour with legitimacy. What was “communal” before became
“national” afterwards. Not only in the eyes of spokespersons and true believers, but
even in that of observers, whether a Farmer, Kearney or Kodikara.
This legitimacy derived in part because the massive electoral victory of the
SLFP-led MEP in 1956 was driven by socialist slogans and included a Leftist party led by
Philip Gunawardena. It was, and was seen to be, a movement of the underprivileged.
Socialism went beyond economic programmes seeking the nationalisation of specific
enterprises, especially foreign-owned ones. The cry for language reform had economic
implications and possessed a democratic impulse. For another, the overwhelming nature of
the triumph, and the several symbolic moments that marked it, as well as the evocative
phrase “apę ańduva” (our government), emphasised the democratic character of the
transformation. In effect, the whole movement received a majoritarian sanction. This meant that
Sinhala-ness was legitimised as “Sinhala nationalism” (Roberts 1994: chap. 10).
The powerful legitimising effects of the 1956 turnover are revealed in the
insidious effects it had on scholarship. In an essay written in 1970 celebrating the political
impact of the 1956 forces Shelton Kodikara referred to the grievances of the “Sinhala
nation” and clarified the character of “Sinhalese nationalism,” while referring -- in
passing mind you -- to the Tamil “communal programme” (1970: 100-03). The phrasing was, I
suspect, without reflection, but gains in significance for that very reason.
The Sinhala Commission makes more explicit use of this vocabulary today.
They refer to the UNP and SLFP having to depend on the “communal parties” for a majority
in parliament. They speak of “communalists and external forces” -- a
significant juxtaposition this -- who breed on “disunity.” And allege that the contemporary Sinhala
leaders are “not patriotic ... and are ignorant of the history of this country and have no
feeling for the Buddhist ethos that is a part of the very soil of this land” (1999: 12).
A certain measure of reading between the lines appears to be called for
here, but such statements suggest that the majoritarian ground of justification attached to
Sinhala cultural nationalism remains today. I speculate that whether implicitly or
explicitly, it is part of the reasoning presented by such bodies as the Sinhala Commission, Jâtika
Chintanaya and Sinhala Veera Vidâna. But, the geo-political situation of numbers and
regional power read in the framework of long-term history is such that many Sinhala nationalists
see the world without the confidence of a conventional majority. As so many scholars have
emphasised, they are a majority with a minority neurosis.
This point has been indicated so often that it need not be belaboured. It is
not a new phenomenon of the 1990s. Even as Sinhala cultural nationalism was on the
upswing in the early 1960s, a parliamentarian could say that the “Sinhalese are a minority
in Dravidastan ... [and] are carrying on a struggle for existence against the Dravidian
majority” (quoted in Kearney 1973: 164). These fears are not restricted to politicians. Scholars
have dwelt on this issue, albeit in more measured tone. As Sankaran Krishna’s recent
analysis of Tamilanadu politics reveals (1998), in effect a number of our leading
historians, including K M de Silva, have totally misread the political agenda of the principal
parties in Tamilnadu and the strength of Dravidian separatism in India. But such
misreadings and fears remain “real” and must be addressed. Speculatively, I suspect that a
significant number of Sinhalese in contemporary Sri Lanka in the 1990s continue to
believe in the lurking danger of the southern Indian gonibilla or hobgoblin (when, now, the
more truly real gonibilla may be the BJP).
The 1956 transformation, as we know, also ushered in a radical shift in
Tamil politics. The conceptualisation of Tamil-ness as a “nationalism” had, perhaps inspired by
the expression of this position by the Ceylon Communist Party in 1945, appears to have been
advanced by the Federal Party (i. e. the Thamil Arasu Katchi Party or Lanka Tamil State
Party) in 1949. But the FP was a second rung Tamil party then and fared poorly in the 1952
elections. At this point the Sinhala Only cry of 1955-56 pitchforked the FP into the
status of the predominant Tamil party. Jaffna Tamils also stopped the active programmes
directed towards learning Sinhala which they had launched earlier. In brief, the
positions and the associations were in place for both extremes of Tamil and Sinhala
nationalism to feed vigorously (and unhappily of course) upon each other.
The particular spatial distribution of the two bodies of people and the
respective numbers/proportions has made the situation particularly intractable and
conducive to the reproduction of conflict. This is what I conceptualise as “the geo-political
demographic factor.” The territorial concentration of Tamils in the northern districts,
with the Peninsula as its hegemonic centre, as well as the concentration of Muslims in the
southern part of the Eastern Province, is a source of political strength and a foundation for
territorial claims. Numbers add up to power, but must be understood relationally and with
reference to the patterns of spatial distribution.
In effect, the claims and the strength of the Sri Lanka Tamils have a stronger grounding (literally as well as metaphorically) than
the Chinese in Malaysia even though the latter have about 32 per cent of the total
population today. Sorting out these claims and effecting accommodation was rendered difficult
in the period 1947 to 1977 by the institutional structure of parliamentary elections.
Given a first-pastthe- post scheme of constituency elections and the absence of proportional
representation, a small swing in voting percentages delivered a large majority to the major
party in the Sinhala-majority districts. To grant concessions to the Tamils was political
suicide for these politicians. Politicians may be all manner of things, but suicidal
thay are not. There was, in brief, an in-built restraint on concessions to the Tamils (as
distinct from the Muslims). In other words there was no restraint on populism and on extreme
chauvinist positions on the Sinhala side. This encouraged/impelled the Tamil peoples,
initially under the hegemony of the Jaffna activists, to move towards more extreme
positions.
Besides the structural inducements towards hardline positions opposed to
devolutionary accommodations, however, I would draw attention to the attitudinal blockages
among a significant segment of the Sinhala population. The burden of this essay has
been directed towards outlining the the historical strands supporting these ways of
thinking. My conclusions rest as much on the implicit as on overt expressions. The
reluctance to grant devolutionary concessions to the Tamil people, I believe, arises in part
from the force of historical consciousness and the value attached to tradition in Sinhala
culture. In particular I suspect that the Dhammadîpa and Sîhaladîpa concepts are deeply entrenched
in the thinking of some segments of the Sinhala population. These perspectives
encourage people to dwell on the Rajarata civilisation and to think of the island as “a land
of the Sinhala” with a full stop attached to this phrase, even though local circumstances
have moved beyond that era and even beyond the Kandyan era into the multi-ethnic social
order of today.
Whether for this reason and/or other attitudinal or materialistic reasons,
from the 1940s if not earlier, any proposal for accommodative concessions emanating from
within the Sinhala side of the fence has invariably been challenged on the ground that
it will worsen the situation (for the Sinhalese) and lead to more minority demands or
separation. For my illustration I choose one such moment. This is a particularly illuminative
instance because it was prior to the populist politics of the 1950s-and-beyond. The occasion
was the year 1940. As President of the Ceylon National Congress, G C S Corea entered into
a dialogue with some Ceylon Tamil leaders as part of a “new policy of reconciliation.”
This project was immediately subject to slashing criticism by D R Wijewardene and his
journalists: ... the more are the seats conceded the greater is the demand.
The communal appetite increases with what it feeds. ... When British statesmen ask the people of
India to compose their differences, they merely encourage the minorities to raise
their price. This sort of tale has been repeated thereafter. The B-C Pact, the district
council scheme of the late 1960s, the DDCs of 1981 and the devolution proposals of the 1990s
have been criticised by a number of Sinhala activists as a pandering to the Tamils and
the pathway to separation. At each instance the alarmed cry is that the Tamil claims will
rise in tempo.
But, standing here in 1999, it is manifest, indeed, starkly manifest, that
these refusals of accommodation, of reconciliation, have compounded the grievances of the
principal Tamil parties and led them to progressively raise the tempo. Indeed, many of them
have jettisoned their Sri Lankan-ness. Their nationalism has moved from being a
sectional nationalism within the rubric of Sri Lanka to the position of a separatist
nationalism. Few independent observers would reject the statement that there are, in
heart and mind, two nations within Sri Lanka today. And, indeed, one of the most powerful
and ruthless parties on the Tamil side, the LTTE, has been a state within a state for
over a decade (besides also being a multi-national corporation in the service of this
state, the Tamil people and their liberation drive).
So it is rather a puzzle to me that the staunch Sinhala activists today
argue that devolution will divide the country. They do not seem to recognise the stark division
one faces in Sri Lanka today. So they must be referring to the final, legitimised, juridical
division. But this is perhaps to put a rational veneer on their thinking. In other words there
is something deeper here, something that is not easy to understand. But understand it we
must. Question C: And, speaking rationally, I also ask: how is it that these
protesting voices do not see that in the recent past, a past they are fully cognisant of, the
regular failure to grant concessions only pushed the Tamils further down the track towards separatism
and worsened the situation for the Sinhalese. Retrospectively, this should be
self-evident. But it is not recognised.
My anthropological training has cautioned me against overdone rationalism at
the same time that it has always encouraged me to try and understand people in their
own terms, so the issue is for me as observer to transcend these difficulties and to work
out the reasoningcum- emotions of those Sinhalese nationalists or chauvinists who read the
contemporary world in this manner.
REFERENCES
Amunugama, Sarath 1979 ‘Ideology and class interest in one of Piyadasa
Sirisena’s novels: the new image of the “Sinhala-Buddhist” nationalist,’ in M. Roberts (ed.)
Collective identities, nationalisms and protest in modern Ceylon, Colombo: Marga Publications, pp.
285-304.
Anderson, Benedict 1983 Imagined communities, London: Verso.
De Silva, K. M. 1981 A history of Sri Lanka, Delhi: Oxford University Press.
De Silva, K. M. 1986 Managing ethnic tensions in multi-ethnic societies. Sri
Lanka 1880-1985, Lanham, New York: University Press of America.
De Silva, K. M. 1996 Devolution in Sri Lanka. S W R D Bandaranaike and the
sharing of power, Kandy:
ICES. Codrington, H. W. XXXX ‘The Kandyan Navandanno’, Journal of the Royal
Asiatic Society, Ceylon Branch, xxxxxxxxvvvvvv
Culavamsa 1953 The Culavamsa, trans. by W.Geiger, Colombo: Ceylon Government
Information Department.
de Silva, D. G. B. 1998 ‘New light on Vanni chiefs, based on historical
tradition, palm-leaf manuscripts and official records’, Journal of the Royal Asiatic Society,
Ceylon, n.s. being the Sesquicentennial Special Number, vol. LXI: 153-204.
Freitag, Sandria B. 2000 ‘Visions of the nation: theorizing the nexus
between creation, consumption and participation in the public sphere,’ in R. Dwyer and C.
Pinney (eds.) Pleasure and the nation. History, politics and public culture in India, Delhi: Oxford
University Press, forthcoming.
Galaty, John 1982 ‘Being “Maasai”; being “People-of-Cattle”: ethnic shifters
in East Africa,’ American Ethnologist 9: 1-20.
Godakumbura, C. E. 1955 Sinhalese Literature, Colombo: Colombo Apothecaries
Co.
Herzfeld, Michael 1987 Anthropology through the looking glass, Cambridge:
Cambridge University Press.
Horowitz, Donald L. 1980 Coup theories and officers’ motives. Sri Lanka in
comparative perspective, Princeton: Princeton University Press.
Kearney, Robert N. 1967 Communalism and language in the politics of Ceylon,
Durham: Duke University Press.
Kearney, Robert N. 1973 Politics in Ceylon (Sri Lanka), Ithaca: Cornell
University Press.
Kodikara, Shelton 1970 ‘Communalism and political modernisation in Ceylon,’
Modern Ceylon Studies 1: 94-114
Krishna, Sankaran 1998 ‘Divergent narratives; Dravidian and Eelamist Tamil
nationalisms’, in M. Roberts (ed.) Sri Lanka. Collective identities revisited, Colombo: Marga
Publications, pp. 315-46.
Newman, Gerald 1987 The rise of English nationalism, New York: St. Martin’s
Press.
Obeyesekere, Gananath 1979 ‘The vicissitudes of the Sinhala-Buddhist
identity through time and change’, in M.Roberts (ed.) Collective identities, nationalisms and protest
in modern Sri Lanka, Colombo: Marga, pp. 279-314.
Obeyesekere, Gananath 1966 ‘The Buddhist pantheon in Ceylon and its
extensions,’ in Manning Nash (ed.) Anthropological studies in Theravada Buddhism, New Haven: Yale
University, Southeast Asian Series, pp.
Parańgi Hatana 1964(?) ed. by T. S. Hemakumar, Colombo: ??. [Portuguese War]
Pieris, Paul E. 1909 ‘Parangi Hatanę’, in his Ribeiro’s History of Ceilâo,
Colombo: Colombo Apothecaries Co., 1909, pp. 244 -270. This poem is the same as the Râjasîha
Hatana edited by Somaratna, though the verses are adjacent in their numbering rather than
precisely matching.
Practical Sinhala Dictionary 1982 Prâyogika Sinhala sabdakôshaya, vol I,
Colombo: Ministry of Cultural Affairs.
Practical Sinhala Dictionary 1984 Prâyogika Sinhala sabdakôshaya, vol II,
Colombo: Ministry of Cultural Affairs.
Pűjâvaliya 1997 Colombo: Buddhist Cultural Centre.
Râjasîha Hatana 1968 [Râjasinha’s War] ed. by H. M. Somaratna, Kandy.
Referred to as RH. Râjâvaliya 1954 Râjâvaliya or a historical narrative of Sinhalese kings, ed.
by B. Gunasekara, Colombo: Govt. Printer.
Roberts, Michael 1969 ‘The rise of the Karavas,’ Ceylon Studies Seminar
1968/69 Series.
Roberts, Michael 1974 ‘Problems of social stratification and the demarcation
of national and local elites in British Ceylon,’ Journal of Asian Studies 23: 549-77.
Roberts, Michael 1978 ‘Reformism, nationalism and protest in British
Ceylon’, in P.Robb and D.Taylor (eds.) Rule, protest, identity. Aspects of modern South Asia,
London: Curzon Press, pp.159-92.
Roberts, Michael 1979a ‘Stimulants and ingredients in the awakening of
latter-day nationalisms’ in M. Roberts (ed.) Collective identities, nationalisms and protest in modern
Sri Lanka, Colombo: Marga Publications, pp. 214-42.
Roberts, Michael 1979b ‘Problems of collective identity in a multi-ethnic
society: sectional natioanlism vs Ceylonese nationalism,’ in M. Roberts (ed.) Collective
identities, nationalisms and protest in modern Sri Lanka, Colombo: Marga Publications, pp. 337-60.
Roberts, Michael 1982 Caste conflict and elite formation: the rise of a
Karâva elite in Sri Lanka, 1500-1931, Cambridge University Press.
Roberts, Michael 1989 ‘The political antecedents of the revivalist elite
within the MEP Coalition of 1956’, in C. R. de Silva & Sirima Kiribamune (eds.) K.W. Goonewardena
felicitation volume, Peradeniya University, pp. 185-220.
Roberts, Michael 1990 ‘Noise as cultural struggle: tom-tom beating, the
British and communal disturbances in Sri Lanka, 1880s-1930s,’ in Veena Das (ed.) Mirrors of
violence, Delhi: Oxford University Press, pp. 240-85.
Roberts, Michael 1993b ‘Nationalism, the past and the present: The case of
Sri Lanka’, Ethnic and Racial Studies 16: 133-66.
Roberts, Michael 1994 Exploring confrontation. Sri Lanka: politics, culture
and history, Reading: Harwood Academic Publishers.
Roberts, Michael 1996 ‘Beyond Anderson: reconstructing and deconstructing
Sinhala nationalist discourse’, Modern Asian Studies, 30: 690-98.
Roberts, Michael 1997 ‘For humanity. For the Sinhalese. Dharmapala as
crusading bosat’, Journal of Asian Studies 56: 1006-32.
Roberts, Michael 1999 ‘Nationalisms Today and Yesterday’, in Gerald Peiris
and S W R de A Samarasinghe(eds) History and Politics Millennial Perspectives Essays in
honour of Kingsley de Silva, Colombo: Law and Society Trust, pp. 23-44.
Roberts, Michael 2001 “Modernist theory. The Printed Word. The Instance of
pre-modern Sinhala Society” Mss.
Roberts, Michael (ed.) 1977 Documents of the Ceylon National Congress and
nationalist politics in Ceylon, 1929-1940, 4 vols, Colombo: Department of National Archives
Roberts, Michael, Ismeth Raheem & Percy Colin-Thomé 1989 People inbetween.
Vol.1. The Burghers and the middle class in the transformations within Sri Lanka,
1790s-1960s, Ratmalana: Sarvodaya Book Publishing.
Rogers, John D. 1989 ‘Cultural nationalism and social reform: the 1904
temperance movement in Sri Lanka’, Indian Economic and Social History Review 26: 319-41.
Rogers, John D. 1994 ‘Post-Orientalism and the interpretation of pre-modern
and modern political identities: the case of Sri Lanka’, Journal of Asian Studies 53: 10-23.
Sinhala Commission 1999 Proposals for a new constitution, Colombo:
Samayawardhana Printers for The National Joint Committee.
Vimalananda, Tennakoon 1973 The British intrigue in the Kingdom of Ceylon,
Colombo: Gunasena.
Vimalananda, Tennakoon 1984 Sri Wickrema, Brownrigg and Ehelepola, Colombo:
Gunasena.
Wickremeratne, L. A. 1975 ‘Kandyans and nationalism in Sri Lanka: some
reflections’, Ceylon Journal of Historical and Social Studies n.s. 1 & 2: 49-67.
Wickremeratne, L. A. 1995 Buddhism and Ethnicity in Sri Lanka xxxxxxxxx
Wilson, A. J. 1975 Electoral politics in an emergent state: the Ceylon
General Elections of 1970, Cambridge University Press.
Wriggins, W. H. 1960 Ceylon. dilemmas of a new nation, Princeton: Princeton
University Press.
Young, R. F. & Senanayaka G. S. B. 1999 The carpenter-heretic. A collection
of Buddhist stories about Christianity from 18th century Sri Lanka, Colombo: Karunaratne & Sons.
A History of Ethnic Conflict in Sri Lanka: Recollection, Reinterpretation &
Reconciliation Marga Monograph Series on Ethnic Reconciliation, No. 4 Marga Institute Sri Lanka 2001